Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Amos 8


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Haec ostendit mihi Dominus Deus:
et ecce canistrum pomorum.
1 - Il Signore Dio mi fece vedere questo: Ed ecco un cesto di frutti.
2 Et dixit: “ Quid tu vides, Amos? ”.
Et dixi: “ Canistrum pomorum ”.
Et dixit Dominus ad me:
“ Venit finis super populum meum Israel;
non adiciam ultra ignoscere ei.
2 E mi disse: - Che vedi, Amos? - E dissi: - Un cesto di frutti! - E il Signore mi disse: - La fine è giunta per il mio popolo Israele e non transigerò più.
3 Et lugent cantatrices palatii in die illa,
dicit Dominus Deus;
multa erunt cadavera,
in omni loco proicientur: silentium.
3 E in quel giorno strideranno i cardini del tempio, dice il Signore Dio, e moriranno molti e ogni luogo piomberà nel silenzio. -
4 Audite hoc, qui conteritis pauperem
et deficere facitis egenos terrae,
4 Udite questo, voi che schiacciate il povero e stremate i miseri della terra;
5 dicentes: “Quando transibit neomenia,
et venumdabimus merces?
Et sabbatum, et aperiemus frumentum,
ut imminuamus mensuram et augeamus siclum
et supponamus stateras dolosas,
5 voi che andate dicendo: - Quando è che passerà il primo del mese, che possiamo vendere le derrate; e il sabato, che esitiamo il frumento (riducendo la misura e crescendo il peso, sostituendo bilance false,
6 ut possideamus in argento egenos
et pauperem pro calceamentis
et quisquilias frumenti vendamus?””.
6 comprando col denaro i miseri e i poveri per un paio di sandali) e che negoziamo sugli scarti del grano? -
7 Iuravit Dominus in superbia Iacob:
“ Non obliviscar in perpetuum omnia opera eorum.
7 Il Signore ha giurato alla superbia di Giacobbe: - Non dimenticherò mai sino alla fine le loro opere! -
8 Numquid super isto non commovebitur terra,
et lugebit omnis habitator eius,
et ascendet quasi fluvius universa,
fervebit et decrescet quasi flumen Aegypti?
8 E sopra questo nome non si scuoterà la terra e non piangeranno tutti i suoi abitanti? L'universo intero si solleverà, come le acque del fiume, e sarà spinto e si riverserà come la fiumana di Egitto.
9 Et erit: in die illa,
dicit Dominus Deus,
occidere faciam solem in meridie
et tenebrescere faciam terram in die luminis
9 - E avverrà in quel giorno, dice il Signore, che il sole sparirà in sul mezzogiorno e oscurerò la terra nella piena luce del dì;
10 et convertam festivitates vestras in luctum
et omnia cantica vestra in planctum;
et inducam super omnes lumbos saccum
et super omne caput calvitium;
et ponam eam quasi luctum unigeniti
et novissima eius quasi diem amarum.
10 e le vostre feste muterò in lutto e i vostri canti in lamento; e farò indossare a tutti il sacco, e andare tutti a testa rasa; e metterò la nazione a lutto, come in morte del primogenito, e il restante de' suoi giorni, come giorno di amarezza.
11 Ecce dies veniunt,
dicit Dominus,
et mittam famem in terram;
non famem panis neque sitim aquae,
sed audiendi verbum Domini ”.
11 Ecco che verrà giorno, dice il Signore Dio, e manderò sopra la terra, la fame; fame non di pane, nè sete d'acqua, ma di udire la parola di Dio.
12 Et fugient a mari usque ad mare;
et ab aquilone usque ad orientem circuibunt,
quaerentes verbum Domini,
et non invenient.
12 E si agiteranno da un mare all'altro mare, e dal settentrione fino all'oriente, s'aggireranno in cerca della parola di Dio e non la troveranno.
13 In die illa deficient virgines pulchrae
et adulescentes in siti.
13 In quel giorno languiranno di sete le belle vergini e i giovani,
14 Qui iurant in delicto Samariae
et dicunt: “ Vivit Deus tuus, Dan! ”
et “ Vivit via, Bersabee! ”,
et cadent et non resurgent ultra.
14 che giurano sul delitto di Samaria e che dicono: "Viva il dio di Dan! Viva la strada di Bersabee!". Cadranno e non risorgeranno mai più. -