Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Osea 13


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Loquente Ephraim, horror factus est;
dux erat in Israel.
Et deliquit in Baal
et mortuus est.
1 Wenn Efraim redete, zitterten alle.
Er war in Israel mächtig. Dann aber machte er sich schuldig durch Baal
und er verfiel dem Tod.
2 Et nunc addunt ad peccandum
faciuntque sibi conflatile de argento suo,
secundum intellegentiam suam simulacra;
factura artificum totum est.
“ His — ipsi dicunt — immolate! ”.
Homines vitulos osculantur.
2 Nun sündigen sie weiter
und machen sich aus ihrem Silber gegossene Bilder, kunstfertig stellen sie Götzen her -
alles nur ein Machwerk von Schmieden. Ihnen, so sagen sie, müsst ihr opfern.
Menschen küssen Kälber.
3 Idcirco erunt quasi nubes matutina
et sicut ros matutinus praeteriens,
sicut palea turbine rapta ex area
et sicut fumus de fumario.
3 Darum sollen sie werden wie die Wolken am Morgen
und wie der Tau, der bald vergeht, wie die Spreu, die aus der Tenne stiebt,
und wie Rauch, der aus der Luke zieht.
4 “ Ego autem Dominus, Deus tuus
ex terra Aegypti;
et Deum absque me nescies,
et salvator non est praeter me.
4 Ich aber, ich bin der Herr, dein Gott,
seit der Zeit in Ägypten; du sollst keinen anderen Gott kennen als mich.
Es gibt keinen Retter außer mir.
5 Ego pavi te in deserto,
in terra ardenti solitudinis.
5 Ich habe dich in der Wüste auf die Weide geführt,
im Land der glühenden Hitze.
6 Iuxta pascua sua saturati sunt
et saturati elevaverunt cor suum,
propterea obliti sunt mei.
6 Als sie ihre Weide hatten, wurden sie satt.
Als sie satt waren, wurde ihr Herz überheblich,
darum vergaßen sie mich.
7 Et ego ero eis quasi leaena,
sicut pardus iuxta viam insidiabor.
7 Deshalb wurde ich für sie zu einem Löwen,
wie ein Panther lauere ich am Weg.
8 Occurram eis quasi ursa, raptis catulis,
et dirumpam claustrum cordis eorum:
et consumam eos ibi quasi leo;
bestia agri scindet eos.
8 Ich falle sie an wie eine Bärin,
der man die Jungen geraubt hat,
und zerreiße ihnen die Brust und das Herz. Die Hunde fressen sie dann
und die wilden Tiere zerfleischen sie.
9 Perdo te, Israel;
quis est auxiliator tuus?
9 Ich vernichte dich, Israel.
Wer kommt dir zu Hilfe?
10 Ubinam est rex tuus,
ut salvet te in omnibus urbibus tuis,
et iudices tui, de quibus dixisti:
“Da mihi regem et principes”?
10 Wo ist denn dein König, der dich retten könnte,
dich und all deine Städte? Wo sind deine Regenten, von denen du sagtest:
Gib mir einen König und Fürsten!
11 Do tibi regem in furore meo
et aufero in indignatione mea.
11 In meinem Zorn gab ich dir einen König,
in meinem Groll nahm ich ihn weg.
12 Colligata est iniquitas Ephraim,
absconditum peccatum eius.
12 Efraims Schuld wird gebündelt verwahrt,
seine Sünden werden gespeichert.
13 Dolores parturientis venient ei;
erit filius non sapiens:
suo enim tempore non stabit
in ore vulvae.
13 Es kommen die Wehen für seine Geburt;
aber er ist ein törichtes Kind; denn wenn die Zeit da ist,
kommt er nicht heraus aus dem Mutterschoß.
14 De manu inferni liberabo eos,
de morte redimam eos?
Ubi pestilentiae tuae, o mors?
Ubi pestis tua, inferne?
Consolatio abscondita est ab oculis meis ”.
14 Aus der Gewalt der Unterwelt
sollte ich sie befreien? Vom Tod sollte ich sie erlösen?
Tod, wo sind deine Seuchen? Unterwelt, wo ist dein Stachel?
Meine Augen kennen kein Mitleid.
15 Dum ipse inter fratres fructificat,
veniet ventus urens, ventus Domini
de deserto ascendens,
et siccabit venas eius
et desolabit fontem eius.
Ipse diripiet thesaurum,
omne vas desiderabile.
15 Auch wenn Efraim im Kreis seiner Brüder prächtig gedeiht,
es kommt ein Ostwind, ein Sturm des Herrn; er steigt aus der Wüste auf
und lässt Efraims Brunnen versiegen
und seine Quellen vertrocknen. Er plündert die Schatzkammern aus
und raubt den ganzen kostbaren Besitz.