Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitico 8


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 “ Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis;2 « Prendi Aronne, i suoi figli, i loro paramenti, l'olio dell'unzione, il vitello per il peccato, i due montoni, il canestro degli azzimi,
3 et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi conventus ”.3 e raduna tutta la moltitudine all'ingresso del Tabernacolo ».
4 Fecit Moyses, ut Dominus imperarat; congregatoque omni coetu ante fores tabernaculi conventus,4 Mosè fece come il Signore aveva comandato, e, radunata tutta la turba dinanzi alla porta del Tabernacolo,
5 ait: “ Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri ”.
5 disse: « Ecco quanto il Signore ha ordinato che si faccia ».
6 Statimque applicavit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos aqua,6 Subito presentò Aronne e i suoi figli, e dopo averli lavati,
7 vestivit pontificem subucula linea accingens eum balteo et induens tunica hyacinthina et desuper ephod imposuit,7 rivestì il Pontefice della tunica di lino, lo cinse colla cintura, gli mise indosso la veste di giacinto, sopra la quale mise l'Efod,
8 quod astrinxit cingulo ephod firmiter; et imposuit ei pectorale, in quo dedit Urim et Tummim.8 serrandolo colla cintura e adattandovi sopra il Razionale sul quale era: «Dottrina e Verità ».
9 Cidari quoque texit caput et super eam contra frontem posuit laminam auream, diadema sanctum, sicut praeceperat Dominus Moysi.
9 Gli copri la testa colla tiara, sopra la quale, alla fronte, pose la lamina d'oro consacrata e santificata, come il Signore gli aveva comandato.
10 Tulit et unctionis oleum, quo levit habitaculum cum omni supellectili sua et sanctificavit ea.10 Prese poi l'olio d'unzione, e con esso unse il Tabernacolo con tutte le sue suppellettili.
11 Cumque de eo aspersisset altare septem vicibus, unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.11 Avendo poi asperso sette volte l'altare per santificarlo, l'unse con tutti i suoi strumenti, ed anche la conca con la sua base consacrò coll'olio.
12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum et consecravit;12 E versando l'olio sulla testa d'Aronne, lo unse e lo consacrò.
13 filios quoque eius applicatos vestivit subuculis lineis et cinxit balteo imposuitque mitras, ut iusserat Dominus Moysi.
13 Presentò quindi e rivestì di tuniche di lino i figli di lui, li cinse con le cinture, e mise loro in capo le mitre come aveva comandato il Signore.
14 Adduxit et vitulum pro peccato; cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas,14 Offrì anche il vitello per il peccato, e dopo che Aronne e i suoi figli ebbero poste sopra il capo di lui le loro mani,
15 immolavit eum; et hauriens Moyses sanguinem tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum et mundavit illud; fuditque reliquum sanguinem ad fundamenta eius et sanctificavit illud expiando.15 lo scannò, ne prese il sangue, e intintovi il dito, toccò all'intorno i corni dell'altare, e, dopo avere espiato e santificato l'altare, versò il resto del sangue ai piedi dell'altare.
16 Adipem autem, qui erat super vitalia, et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare;16 Prese poi il grasso che era sopra le viscere, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e fece bruciare tutto sopra l'altare;
17 vitulum cum pelle, carnibus et fimo cremans extra castra, sicut praeceperat Dominus Moysi.
17 ma il vitello colla pelle, le carni e gli escrementi, li bruciò fuori del campo, come il Signore aveva comandato.
18 Attulit et arietem in holocaustum, super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas,18 Offrì pure un montone in olocausto, e avendo Aronne e i suoi figli poste sopra il capo di esso le loro mani,
19 immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum.19 Lo immolò e ne sparse il sangue intorno all'altare.
20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput eius et artus et adipem adolevit igni;20 Tagliatolo poi in pezzi, ne bruciò sul fuoco il capo, le membra e il grasso,
21 lotis prius intestinis et pedibus, totumque simul arietem adolevit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris, incensum Domino, sicut praeceperat Dominus Moysi.
21 dopo averne lavati gli intestini e i piedi: il montone lo bruciò tutto intero sopra l'altare, perchè era un olocausto di odor soavissimo al Signore, come questi gli aveva comandato.
22 Attulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum; posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas.22 Offrì anche il secondo montone per la consacrazione dei sacerdoti, e Aronne e i suoi figli posero le loro mani sopra di esso.
23 Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine tetigit extremum auriculae dextrae Aaron et pollicem manus eius dextrae, similiter et pedis.23 E Mosè, dopo averlo immolato, ne prese del sangue, toccò l'estremità dell'orecchio destro di Aronne e il pollice della mano destra come del piede.
24 Applicavit et filios Aaron; cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculae singulorum dextrae et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum.24 Presentò anche i figli di Aronne, e, dopo aver toccato col sangue del montone immolato l'estremità dell'orecchio destro di ciascuno, e i pollici della mano e del piede destro, sparse il resto del sangue sopra l'altare tutto intorno.
25 Tulitque adipem et caudam omnemque pinguedinem, quae operit intestina reticulumque iecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro.25 Separati quindi il grasso, la coda, tutto il grasso che copre gl'intestini, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e la spalla destra,
26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum,26 prese dal paniere degli azzimi, che stava davanti al Signore, un pane non lievitato, una schiacciata oliata, una torta, e li pose sopra il grasso e sulla spalla destra.
27 tradens simul omnia super manus Aaron et filiorum eius. Qui, postquam levaverunt ea coram Domino,27 Dette quindi tutte queste cose insieme ad Aronne e ai suoi figli, e dopo che essi l'ebbero elevate dinanzi al Signore,
28 rursum suscepta de manibus eorum adolevit in altari super holocausto, eo quod illa essent consecrationis oblatio, in odorem suavitatis: incensum erat Domino.28 le riprese dalle loro mani, e le fece bruciare sopra l'altare dell'olocausto, perchè era oblazione di consacrazione e sacrifizio di soave odore al Signore.
29 Tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam, sicut praeceperat Dominus Moysi.29 Elevato poi davanti al Signore il petto dell'ariete della consacrazione, lo prese per sua porzione, come il Signore gli aveva comandato.
30 Assumensque de unguento et sanguine, qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum.
30 Prese quindi l'unguento e il sangue che era sopra Fallare e ne asperse Aronne e i suoi paramenti, i figli di lui e i loro paramenti.
31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, praecepit eis dicens: “ Coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut mihi praeceptum est: "Aaron et filii eius comedent eos;31 Dopo averli consacrati nei loro paramenti diede loro quest'ordine: « Fate cocere le carni davanti alla porta del Tabernacolo, e mangiatele lì con i pani della consacrazione, che sono stati messi nel paniere, secondo l'ordine del Signore che diceva: Li mangeranno Aronne e i suoi figli.
32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet".32 E quel che rimarrà della carne e del pane, sarà; consumato dal fuoco.
33 De ostio quoque tabernaculi conventus non exibitis septem diebus usque ad diem, quo complebitur tempus consecrationis vestrae; septem enim diebus finitur consecratio.33 Inoltre voi non uscirete dalla porta del Tabernacolo per setxe giorni, finché non sarà compiuto il tempo della vostra consacrazione, che si compie in sette giorni,
34 Sicut et impraesentiarum factum est, praecepit Dominus, ut fieret in expiationem eorum.34 come si è fatto ora, affinchè il rito del sacrifizio sia completo.
35 Die ac nocte manebitis in ostio tabernaculi conventus observantes observationem Domini, ne moriamini: sic enim mihi praeceptum est ”.
35 Giorno e notte starete nel Tabernacolo, vegliando al servizio del Signore, per non morire, essendo questo l'ordine che mi è stato dato ».
36 Feceruntque Aaron et filii eius cuncta, quae locutus est Dominus per manum Moysi.
36 E Aronne e i suoi figli fecero tutte le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè.