Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitico 8


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 “ Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis;2 “Prends avec toi Aaron et ses fils, leurs vêtements, l’huile de consécration, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain,
3 et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi conventus ”.3 et rassemble toute la communauté à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.”
4 Fecit Moyses, ut Dominus imperarat; congregatoque omni coetu ante fores tabernaculi conventus,4 Moïse fit ce que Yahvé lui avait ordonné, et la communauté se rassembla devant la Tente.
5 ait: “ Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri ”.
5 Moïse dit alors à la communauté: “Voici ce que Yahvé a ordonné de faire.”
6 Statimque applicavit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos aqua,6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils et les lava à l’eau.
7 vestivit pontificem subucula linea accingens eum balteo et induens tunica hyacinthina et desuper ephod imposuit,7 Il passa à Aaron la tunique, la serra avec la ceinture. Il lui mit le manteau et l’éphod, qu’il attacha avec la bande de l’éphod, le tout soigneusement attaché.
8 quod astrinxit cingulo ephod firmiter; et imposuit ei pectorale, in quo dedit Urim et Tummim.8 Il plaça sur lui le pectoral et, dans le pectoral, il mit les Ourim et les Toumim.
9 Cidari quoque texit caput et super eam contra frontem posuit laminam auream, diadema sanctum, sicut praeceperat Dominus Moysi.
9 Sur sa tête il posa le turban et, sur le devant du turban, la lame d’or, le diadème de sainteté, comme Yahvé avait ordonné à Moïse de le faire.
10 Tulit et unctionis oleum, quo levit habitaculum cum omni supellectili sua et sanctificavit ea.10 Moïse prit alors l’huile de consécration, il oignit la Demeure et tout ce qu’il y avait à l’intérieur. Il les consacra.
11 Cumque de eo aspersisset altare septem vicibus, unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.11 Il aspergea sept fois l’autel, il oignit l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec son support, pour qu’ils soient aussi consacrés.
12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum et consecravit;12 Il versa l’huile de consécration sur la tête d’Aaron et l’oignit pour le consacrer.
13 filios quoque eius applicatos vestivit subuculis lineis et cinxit balteo imposuitque mitras, ut iusserat Dominus Moysi.
13 Moïse fit encore approcher les fils d’Aaron, il les habilla de tuniques qu’il serra avec une ceinture, et leur posa les mitres, comme Yahvé le lui avait ordonné.
14 Adduxit et vitulum pro peccato; cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas,14 Il fit ensuite approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent la main sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché,
15 immolavit eum; et hauriens Moyses sanguinem tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum et mundavit illud; fuditque reliquum sanguinem ad fundamenta eius et sanctificavit illud expiando.15 puis Moïse l’égorgea, prit du sang, et avec son doigt il en mit sur les cornes de l’autel pour le purifier. Il versa le reste du sang au pied de l’autel et le consacra en faisant sur lui le rite de l’expiation.
16 Adipem autem, qui erat super vitalia, et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare;16 Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, l’enveloppe du foie et les deux rognons avec leur graisse, et les fit fumer sur l’autel.
17 vitulum cum pelle, carnibus et fimo cremans extra castra, sicut praeceperat Dominus Moysi.
17 Mais le taureau, sa peau, sa viande et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme Yahvé avait ordonné à Moïse de le faire.
18 Attulit et arietem in holocaustum, super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas,18 Il fit approcher le bélier de l’holocauste. Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier,
19 immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum.19 puis on l’égorgea et Moïse répandit le sang sur l’autel et autour.
20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput eius et artus et adipem adolevit igni;20 On coupa ensuite le bélier en morceaux, et Moïse fit fumer la tête, les morceaux et la graisse.
21 lotis prius intestinis et pedibus, totumque simul arietem adolevit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris, incensum Domino, sicut praeceperat Dominus Moysi.
21 On lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l’autel, en holocauste d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahvé, comme Yahvé le lui avait ordonné.
22 Attulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum; posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas.22 Il fit approcher le second bélier, le bélier pour la consécration. Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête,
23 Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine tetigit extremum auriculae dextrae Aaron et pollicem manus eius dextrae, similiter et pedis.23 puis Moïse égorgea ce bélier, prit de son sang et en mit sur l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
24 Applicavit et filios Aaron; cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculae singulorum dextrae et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum.24 Il fit approcher à leur tour les fils d’Aaron. Il mit du sang sur leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Puis il versa le reste du sang sur l’autel et autour.
25 Tulitque adipem et caudam omnemque pinguedinem, quae operit intestina reticulumque iecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro.25 Il prit ensuite la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, l’enveloppe du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite.
26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum,26 Il prit aussi la corbeille de pains sans levain qui était devant Yahvé, un gâteau sans levain, un gâteau pétri à l’huile et une galette, et il posa le tout sur les graisses et sur la cuisse droite.
27 tradens simul omnia super manus Aaron et filiorum eius. Qui, postquam levaverunt ea coram Domino,27 Après avoir remis le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahvé.
28 rursum suscepta de manibus eorum adolevit in altari super holocausto, eo quod illa essent consecrationis oblatio, in odorem suavitatis: incensum erat Domino.28 Alors Moïse retira le tout de leurs mains et le fit fumer sur l’autel par-dessus l’holocauste: c’était le sacrifice de consécration, un sacrifice par le feu d’agréable odeur pour Yahvé.
29 Tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam, sicut praeceperat Dominus Moysi.29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration et la balança en offrande devant Yahvé: ce fut la part de Moïse, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 Assumensque de unguento et sanguine, qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum.
30 Moïse prit alors l’huile de consécration, et de l’autel il prit du sang; il en aspergea Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements. Il consacra ainsi Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.
31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, praecepit eis dicens: “ Coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut mihi praeceptum est: "Aaron et filii eius comedent eos;31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: “Faites cuire la viande à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. C’est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je vous l’ai ordonné quand j’ai dit: Aaron et ses fils en mangeront.
32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet".32 Ce qui restera de la viande et du pain, vous le brûlerez.
33 De ostio quoque tabernaculi conventus non exibitis septem diebus usque ad diem, quo complebitur tempus consecrationis vestrae; septem enim diebus finitur consecratio.33 Vous ne sortirez pas de devant la Tente du Rendez-Vous avant sept jours, avant que les jours de votre consécration soient accomplis, car votre consécration durera sept jours.”
34 Sicut et impraesentiarum factum est, praecepit Dominus, ut fieret in expiationem eorum.34 Moïse ajouta: “Nous avons fait aujourd’hui, pour l’expiation en votre nom, ce que Yahvé a ordonné de faire:
35 Die ac nocte manebitis in ostio tabernaculi conventus observantes observationem Domini, ne moriamini: sic enim mihi praeceptum est ”.
35 durant sept jours et sept nuits vous resterez devant la Tente du Rendez-Vous. Vous observerez ces ordres de Yahvé sous peine de mort, c’est ainsi qu’il me l’a ordonné.”
36 Feceruntque Aaron et filii eius cuncta, quae locutus est Dominus per manum Moysi.
36 Aaron et ses fils firent tout comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.