Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levitico 6


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 “ Praecipe Aaron et filiis eius: Haec est lex holocausti: cremabitur in foco altaris tota nocte usque mane; ignis altaris in eo ardebit.2 “Tu donneras cet ordre à Aaron et à ses fils: Voici la loi de l’holocauste, du sacrifice par le feu. L’holocauste brûlera toute la nuit sur le foyer de l’autel, jusqu’au matin, et le feu de l’autel y restera allumé.
3 Vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis super verecunda sua; tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponet iuxta altare.3 Le prêtre s’habillera de sa tunique de lin et se couvrira de son caleçon de lin. Il enlèvera les cendres laissées par le feu qui, la veille, aura brûlé l’holocauste sur l’autel, et il les jettera à côté de l’autel. 4 Ensuite il quittera ses vêtements, il en mettra d’autres pour porter les cendres en dehors du camp dans un lieu pur.
4 Porro spoliabitur prioribus vestimentis; indutusque aliis efferet cineres extra castra in locum mundum.
5 Ignis autem in altari semper ardebit, non exstinguetur, quem nutriet sacerdos subiciens ligna mane per singulos dies et, imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum.5 Le feu de l’autel sera entretenu sans jamais s’éteindre. Le prêtre renouvellera le bois chaque matin, disposera dessus l’holocauste, et fera fumer la graisse des sacrifices de communion.
6 Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
6 Un feu perpétuel doit brûler sur l’autel, il ne doit pas s’éteindre.
7 Haec est lex sacrificii similae, quod offerent filii Aaron coram Domino et coram altare:7 Voici la loi pour l’offrande: les fils d’Aaron la présenteront devant Yahvé, en face de l’autel.
8 tollet sacerdos ex eo pugillum similae, quae conspersa est oleo, et totum tus, quod super similam positum est; adolebitque illud in altari in odorem suavissimum, memoriale Domino.8 Le prêtre prélèvera une poignée de fleur de farine, avec l’huile et l’encens qui est sur l’offrande, et il la fera fumer sur l’autel en sacrifice d’agréable odeur à Yahvé, au nom de celui qui l’a présentée.
9 Reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis, et panis absque fermento comedetur in loco sancto; in atrio tabernaculi conventus comedent illam.9 Ce qui restera de l’offrande sera pour la nourriture d’Aaron et de ses fils; ils le mangeront sans levain dans un lieu pur, dans la cour de la Tente du Rendez-Vous.
10 Ideo autem non coquetur fermentata, quia ut partem eorum dedi illam ex incensis meis: sanctum sanctorum est, sicut sacrificium pro peccato atque pro delicto;10 On ne le cuira pas avec du levain, car c’est la part que je leur ai donnée sur mes offrandes consumées par le feu. C’est une part très sainte, comme la victime pour le péché ou la victime de réparation. 11 Tout mâle parmi les enfants d’Aaron pourra en manger. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, concernant les offrandes faites par le feu en l’honneur de Yahvé. Seuls les hommes consacrés pourront y toucher.”
11 mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum sempiternum est in generationibus vestris de incensis Domini; omnis, qui tetigerit illa, sanctificabitur ”.
12 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:12 Yahvé parla encore à Moïse et lui dit:
13 “ Haec est oblatio Aaron et filiorum eius, quam offerre debent Domino in die unctionis ipsius: decimam partem ephi offerent similae in sacrificio sempiterno medium eius mane et medium vespere;13 “Voici l’offrande qu’Aaron et ses fils feront à Yahvé le jour où ils recevront leur consécration: un dixième de mesure de fleur de farine, comme pour l’offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir. 14 On la préparera dans une poêle avec de l’huile, puis tu l’apporteras quand elle sera frite; tu l’offriras en morceaux, comme une offrande partagée d’agréable odeur à Yahvé.
14 quae in sartagine oleo conspersa frigetur. Afferes eam calidam et offeres divisam minutatim, sacrificium in odorem suavissimum Domino.
15 Sacerdos unctus, qui patri iure successerit, faciet illud. Legitimum sempiternum: Domino tota cremabitur;15 Le prêtre qui a reçu la consécration, comme celui de ses fils qui lui succédera, fera cette offrande. Elle s’élèvera tout entière en fumée: c’est une loi perpétuelle de Yahvé.
16 omne enim sacrificium similae sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo ”.
16 Toute offrande présentée par un prêtre sera entièrement consumée par le feu, on n’en mangera pas.”
17 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:17 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
18 “ Loquere Aaron et filiis eius: Ista est lex sacrificii pro peccato: in loco, ubi mactatur holocaustum, mactabitur coram Domino: sanctum sanctorum est.18 “Tu enseigneras à Aaron et à ses fils cette loi du sacrifice pour le péché: on égorgera la victime pour le péché, pour Yahvé, là même où l’on égorge l’holocauste. C’est une chose très sainte.
19 Sacerdos, qui offert, comedet illud in loco sancto, in atrio tabernaculi conventus.19 Le prêtre qui offrira la victime pour le péché la mangera dans un lieu pur, dans la cour de la Tente du Rendez-Vous.
20 Quidquid tetigerit carnes eius, sanctificabitur: si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto;20 Seuls ceux qui sont consacrés y toucheront. Si le sang gicle sur un vêtement, l’endroit où le sang aura giclé sera lavé dans un lieu pur. 21 La marmite de terre dans laquelle aura cuit la viande du sacrifice sera brisée; si la marmite est de bronze, elle sera nettoyée et rincée à l’eau.
21 vas autem fictile, in quo coctum est, confringetur; quod si vas aeneum fuerit, defricabitur et lavabitur aqua.
22 Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur carnibus eius, quia sanctum sanctorum est.22 Tout mâle parmi les prêtres en mangera: c’est une chose très sainte. 23 Cependant on ne mangera pas la viande des sacrifices pour le péché dont on aura porté le sang à l’intérieur de la Tente du Rendez-Vous, pour faire l’expiation. Elle sera brûlée par le feu.
23 Omne autem sacrificium pro peccato, de cuius sanguine infertur in tabernaculum conventus ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.