Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitico 23


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Hae sunt feriae Domini, quas vocabitis conventus sanctos; hae sunt feriae meae.
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: (Les solennités de Yahvé auxquelles vous les convoquerez, cesont là mes saintes assemblées.) Voici mes solennités:
3 Sex diebus facietis opus; dies septimus sabbatum requiei est, conventus sanctus; omne opus non facietis; sabbatum est Domino in cunctis habitationibus vestris.
3 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos complet, jour de sainteconvocation, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c'est un sabbat pour Yahvé.
4 Hae sunt ergo feriae Domini, conventus sancti, quas celebrare debetis temporibus suis.
4 Voici les solennités de Yahvé, les saintes assemblées où vous appellerez les Israélites à la datefixée:
5 Mense primo, quarta decima die mensis, ad vesperum Pascha Domini est.5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule, c'est Pâque pour Yahvé,
6 Et quinta decima die mensis huius sollemnitas Azymorum Domini est. Septem diebus azyma comedetis.6 et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des Azymes pour Yahvé. Pendant sept jours vousmangerez des pains sans levain.
7 Die primo erit vobis conventus sanctus; omne opus servile non facietis in eo,7 Le premier jour il y aura pour vous une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
8 sed offeretis incensum Domino septem diebus. Die autem septimo erit conventus sanctus, nullumque servile opus facietis in eo ”.
8 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le septième jour, jour de sainte assemblée,vous ne ferez aucune oeuvre servile.
9 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:9 Yahvé parla à Moïse et dit:
10 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram, quam ego dabo vobis, et messueritis segetem, feretis manipulum spicarum primitias messis vestrae ad sacerdotem,10 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne etquand vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.
11 qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis; altero die sabbati sanctificabit illum.11 Il l'offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C'est lelendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation
12 Atque in eodem die, quo manipulum consecrabitis, facietis agnum immaculatum anniculum in holocaustum Domino,12 et, le jour où vous ferez cette présentation, vous offrirez à Yahvé l'holocauste d'un agneau d'unan, sans défaut.
13 et oblationem cum eo duas decimas similae conspersae oleo in incensum Domino odoremque suavissimum et libamentum eius vini quartam partem hin.13 L'oblation en sera ce jour-là de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, mets consumépour Yahvé en parfum d'apaisement; la libation de vin en sera d'un quart de setier.
14 Panem et grana tosta farrem recentem non comedetis ex segete usque ad diem, qua offeretis ex ea munus Deo vestro. Praeceptum est sempiternum generationibus vestris in cunctis habitaculis vestris.
14 Vous ne mangerez pas de pain, épis grillés ou pain cuit, avant ce jour, avant d'avoir apportél'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.
15 Numerabitis vobis ab altero die sabbati, in quo obtulistis manipulum elationis, septem hebdomadas plenas15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe de présentation, vouscompterez sept semaines complètes.
16 usque ad alteram diem expletionis hebdomadae septimae, id est quinquaginta dies; et sic offeretis oblationem novam Domino16 Vous compterez 50 jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez alors à Yahvéune nouvelle oblation.
17 ex habitaculis vestris panes elationis duos de duabus decimis similae fermentatae, quos coquetis in primitias Domino;17 Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts dedeux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé.
18 offeretisque cum panibus septem agnos immaculatos anniculos et vitulum de armento unum et arietes duos, et erunt holocaustum Domino cum oblatione similae et libamentis suis in odorem suavissimum Domino.18 Vous offrirez en plus du pain sept agneaux d'un an, sans défaut, un taureau et deux béliers àtitre d'holocauste pour Yahvé, accompagnés d'une oblation et d'une libation, mets consumés en parfumd'apaisement pour Yahvé.
19 Facietis et hircum in sacrificium pro peccato duosque agnos anniculos, hostias pacificorum.19 Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec deux agneaux nés dans l'annéeun sacrifice de communion.
20 Cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino, cum duobus agnis sanctum erunt Domino in usum sacerdotis.20 Le prêtre les offrira en geste de présentation devant Yahvé, en plus du pain des prémices. Enplus des deux agneaux, ce sont choses saintes pour Yahvé, qui reviendront au prêtre.
21 Et vocabitis hoc ipso die conventum, conventus sanctus erit vobis; omne opus servile non facietis in eo. Legitimum sempiternum erit in cunctis habitaculis generationibus vestris.
21 Ce même jour vous ferez une convocation; ce sera pour vous une sainte assemblée, vous neferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.
22 Cum autem metatis segetem terrae vestrae, non secabis eam usque ad oram agri nec remanentes spicas colliges, sed pauperibus et peregrinis dimittes eas. Ego Dominus Deus vester ”.
22 Lorsque vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à l'extrême bordde ton champ et tu ne glaneras pas ta moisson. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvévotre Dieu.
23 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:23 Yahvé parla à Moïse et dit:
24 “ Loquere filiis Israel: Mense septimo, prima die mensis, erit vobis requies, memoriale, clangentibus tubis, conventus sanctus.24 Parle aux Israélites, dis-leur: Le septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vousjour de repos, appel en clameur, sainte assemblée.
25 Omne opus servile non facietis in eo et offeretis incensum Domino ”.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile et vous offrirez un mets à Yahvé.
26 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:26 Yahvé parla à Moïse et dit:
27 “ Attamen decimo die mensis huius septimi dies Expiationum est, conventus sanctus erit vobis; affligetisque animas vestras in eo et offeretis incensum Domino.27 D'autre part, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des Expiations. Il y aura pourvous une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous offrirez un mets à Yahvé.
28 Omne opus non facietis in tempore diei huius, quia dies expiationum est in expiationem vestram coram Domino Deo vestro.28 Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vousle rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu.
29 Omnis anima, quae afflicta non fuerit die hoc, peribit de populis suis;29 Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens;
30 et,quae operis quippiam fecerit die hac, delebo eam de populo suo.30 quiconque fera un travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple.
31 Nihil ergo operis facietis in eo: legitimum sempiternum erit vestris generationibus in cunctis habitationibus vestris.31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que voushabitiez.
32 Sabbatum requietionis est vobis, et affligetis animas vestras; die nono mensis a vespero usque ad vesperum servabitis sabbatum vestrum ”.
32 Ce sera pour vous un jour de repos complet. Vous jeûnerez; le soir du neuvième jour du mois,depuis ce soir jusqu'au soir suivant, vous cesserez le travail.
33 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:33 Yahvé parla à Moïse et dit:
34 “ Loquere filiis Israel: Quinto decimo die mensis huius septimi erit festum Tabernaculorum septem diebus Domino.34 Parle aux Israélites, dis-leur: Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant sept joursla fête des Tentes pour Yahvé.
35 Die primo conventus sanctus, omne opus servile non facietis in eo;35 Le premier jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 septem diebus offeretis incensum Domino. Die octavo conventus sanctus erit vobis et offeretis incensum Domino; est enim coetus: omne opus servile non facietis.
36 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le huitième jour il y aura pour vous unesainte assemblée, vous offrirez un mets à Yahvé. C'est jour de réunion, vous ne ferez aucune oeuvre servile.
37 Hae sunt feriae Domini, quas vocabitis conventus sanctos, offeretisque in eis incensum Domino, holocausta et oblationes similae, sacrificia et libamenta iuxta ritum uniuscuiusque diei;37 Telles sont les solennités de Yahvé où vous convoquerez les Israélites, saintes assembléesdestinées à offrir des mets à Yahvé, holocaustes, oblations, sacrifices, libations, selon le rituel propre à chaquejour,
38 praeter sabbata Domini donaque vestra et omnia, quae offeretis ex voto vel quae sponte tribuetis Domino.
38 outre les sabbats de Yahvé, les présents, dons votifs et volontaires que vous ferez à Yahvé.
39 Sed quinto decimo die mensis septimi, quando congregaveritis omnes fructus terrae, celebrabitis festum Domini septem diebus; die primo et die octavo erit requies.39 D'autre part, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits dupays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier et le huitième jour il y aura jour de repos.
40 Sumetisque vobis die primo fructus arboris pulcherrimos spatulasque palmarum et ramos ligni densarum frondium et salices de torrente et laetabimini coram Domino Deo vestro.40 Le premier jour vous prendrez de beaux fruits, des rameaux de palmier, des branches d'arbrestouffus et de gattiliers, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence de Yahvé votre Dieu.
41 Celebrabitisque sollemnitatem eius septem diebus per annum: legitimum sempiternum erit generationibus vestris. Mense septimo festum celebrabitis41 Vous célébrerez ainsi une fête pour Yahvé sept jours par an. C'est une loi perpétuelle pour vosdescendants. C'est au septième mois que vous ferez cette fête.
42 et habitabitis in umbraculis septem diebus; omnis, qui de genere est Israel, manebit in tabernaculis,42 Vous habiterez sept jours sous des huttes. Tous les citoyens d'Israël habiteront sous des huttes,
43 ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israel, cum educerem eos de terra Aegypti. Ego Dominus Deus vester ”.
43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les Israélites quand je les aifait sortir du pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.
44 Locutusque est Moyses super sollemnitatibus Domini ad filios Israel.
44 Et Moïse décrivit aux Israélites les solennités de Yahvé.