Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levitico 20


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé dit à Moïse:
2 “ Haec lo queris filiis Israel: Homo de filiis Israel et de advenis, qui habitant in Israel, si dederit de semine suo idolo Moloch, morte moriatur: populus terrae lapidabit eum.2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: si un Israélite, ou l’un des étrangers qui habitent en Israël, livre à Molok l’un de ses enfants, il sera puni de mort. Le peuple du pays le lapidera.
3 Et ego ponam faciem meam contra illum; succidamque eum de medio populi sui, eo quod dederit de semine suo Moloch et contaminaverit sanctuarium meum ac polluerit nomen sanctum meum.3 Je m’en prendrai à cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, car, en livrant à Molok l’un de ses enfants, il a souillé mon sanctuaire et profané mon saint Nom.
4 Quod si clauserit populus terrae oculos suos, ne videat hominem illum, qui dederit de semine suo Moloch, nec voluerit eum occidere,4 Si le peuple du pays ferme les yeux lorsque cet homme donne ses enfants à Molok et mérite ainsi la mort,
5 ponam ego faciem meam super hominem illum et cognationem eius succidamque et ipsum et omnes, qui consenserunt ei, ut fornicarentur cum Moloch, de medio populi sui.
5 je m’en prendrai, moi, à cet homme et à sa famille. Je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous ceux qui comme lui se vendent à Molok.
6 Anima, quae declinaverit ad pythones et hariolos et fornicata fuerit cum eis, ponam faciem meam contra eam et interficiam illam de medio populi sui.6 Si quelqu’un s’adresse à ceux qui évoquent les esprits et aux sorciers pour se prostituer avec eux, je m’en prendrai à cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple.
7 Sanctificamini et estote sancti, quia ego Dominus Deus vester.7 Vous vous sanctifierez, vous serez saints, car je suis Yahvé votre Dieu.
8 Custodite praecepta mea et facite ea. Ego Dominus, qui sanctifico vos.
8 Vous observerez mes lois et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahvé! C’est moi qui vous rends saints!
9 Qui maledixerit patri suo et matri, morte moriatur; qui patri matrique maledixit, sanguis eius sit super eum.
9 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort: il a maudit son père ou sa mère, il a voulu sa propre mort.
10 Si moechatus quis fuerit cum uxore alterius et adulterium perpetrarit cum coniuge proximi sui, morte moriantur et moechus et adultera.
10 Si un homme commet l’adultère avec une femme mariée, s’il commet l’adultère avec la femme de son prochain: tous deux seront punis de mort, l’homme, et la femme adultère.
11 Qui dormierit cum noverca sua et revelaverit ignominiam patris sui, morte moriantur ambo: sanguis eorum sit super eos.
11 Si un homme couche avec la femme de son père, ils seront tous deux punis de mort: ils ont voulu leur propre mort.
12 Si quis dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, quia scelus operati sunt: sanguis eorum sit super eos.
12 Si un homme couche avec sa belle-fille: ils seront tous deux punis de mort, ils ont fait un acte honteux, ils ont voulu leur propre mort.
13 Qui dormierit cum masculo coitu femineo, uterque operatus est nefas, morte moriantur: sit sanguis eorum super eos.
13 Si un homme couche avec un autre homme comme on couche avec une femme, c’est un acte abominable; ils seront punis de mort et ils seront responsables de leur mort.
14 Qui supra uxorem filiam duxerit matrem eius, scelus operatus est: vivus ardebit cum eis, nec permanebit tantum nefas in medio vestri.
14 Si un homme prend pour femmes, et la fille et la mère, c’est un crime! On les livrera au feu, lui et elles, pour que l’on ne voie plus jamais cela chez vous.
15 Qui cum iumento et pecore coierit, morte moriatur; pecus quoque occidite.15 L’homme qui aura eu des rapports avec une bête sera puni de mort, et vous tuerez aussi la bête.
16 Mulier, quae succubuerit cuilibet iumento, simul interficies illam cum eo, morte moriantur: sanguis eorum sit super eos.
16 Si une femme s’approche d’une bête pour avoir des rapports avec elle, tu feras périr la femme et la bête. Elles seront mises à mort et elles seront responsables de leur mort.
17 Qui acceperit sororem suam filiam patris sui vel filiam matris suae et viderit turpitudinem eius, illaque conspexerit fratris ignominiam, nefaria res est; occidentur in conspectu populi sui, eo quod turpitudinem sororis suae revelaverit, portabit iniquitatem suam.
17 Si un homme prend sa sœur, qu’elle soit la fille de son père ou la fille de sa mère, et ils ont des rapports sexuels, c’est un crime! Il sera retranché sous les yeux des enfants de son peuple. Il a découvert la nudité de sa sœur, il portera le poids de son péché.
18 Qui coierit cum muliere in fluxu menstruo et revelaverit turpitudinem eius ­ fontem eius nudavit, ipsaque aperuit fontem sanguinis sui ­ interficientur ambo de medio populi sui.
18 Si un homme couche avec une femme durant la période de ses règles et découvre sa nudité, il a profané son propre écoulement et le flux de sang de la femme. Ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
19 Turpitudinem materterae et amitae tuae non discooperies; qui hoc fecerit, ignominiam carnis suae nudavit; portabunt ambo iniquitatem suam.
19 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ou de la sœur de ton père, car ils sont ta propre chair. Les coupables porteront le poids de leur péché.
20 Qui coierit cum uxore patrui vel avunculi sui et revelaverit ignominiam cognationis suae, portabunt ambo peccatum suum: absque liberis morientur.
20 Si un homme couche avec sa tante, il profane la chair de son oncle. Ils porteront le poids de leur péché et mourront sans enfants.
21 Qui duxerit uxorem fratris sui, immunditia est, turpitudinem fratris sui revelavit: absque liberis erunt.
21 Si un homme prend la femme de son frère, c’est une faute. Comme il a profané la chair de son frère, ils seront sans enfants.
22 Custodite omnes leges meas atque omnia iudicia et facite ea, ne et vos evomat terra, quam intraturi estis et habitaturi.22 Vous observerez toutes mes lois et tous mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Ainsi le pays dans lequel je vous ai conduits pour y habiter ne vous rejettera pas.
23 Nolite ambulare in legitimis nationum, quas ego expulsurus sum ante vos. Omnia enim haec fecerunt, et abominatus sum eas23 Vous ne suivrez pas les pratiques des nations que je vais chasser devant vous, car c’est à cause de ces pratiques que je les ai en horreur.
24 locutusque sum vobis: Vos possidebitis terram eorum, et ego dabo eam vobis in hereditatem, terram fluentem lacte et melle. Ego Dominus Deus vester, qui separavi vos a ceteris populis.
24 Je vous l’ai dit: Vous posséderez leur pays, je vous donnerai cette terre où coulent le lait et le miel pour qu’elle soit vôtre: je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part des autres peuples!
25 Separate ergo et vos iumentum mundum ab immundo et avem immundam a munda, ne polluatis animas vestras in pecore et in avibus et cunctis, quae moventur in terra, et quae vobis separavi tamquam immunda.25 Vous ferez la différence entre les animaux purs et impurs; entre les oiseaux purs et impurs. Je vous ai appris à reconnaître les animaux, les oiseaux et tous les êtres vivants impurs; ainsi vous ne vous rendrez pas impurs à cause d’eux.
26 Eritis mihi sancti, quia sanctus sum ego Dominus et separavi vos a ceteris populis, ut essetis mei.
26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi Yahvé qui vous ai mis à part des autres peuples pour que vous soyez à moi.
27 Vir sive mulier, in quibus pythonicus vel divinationis fuerit spiritus, morte moriantur; lapidibus obruent eos: sanguis eorum sit super illos ”.
27 Tout homme et toute femme qui évoquent les esprits ou se livrent à la sorcellerie seront mis à mort. On les lapidera, ils seront responsables de leur mort.”