Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giuditta 8


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Et erat in civitate commorans in diebus illis Iudith filia Merari filiiOx filii Ioseph filii Oziel filii Elchiae filii Ananiae filii Gedeon filiiRafain filii Achitob filii Eliab filii Nathanael filii Salamiel filii Surisaddaifilii Simeon filii Israel.1 And it happened that these words were heard by Judith, a widow who was the daughter of Merari, the son of Idox, the son of Joseph, the son of Oziel, the son of Elai, the son of Jamnor, the son of Gideon, the son of Raphaim, the son of Ahitub, the son of Melchiel, the son of Enan, the son of Nathaniel, the son of Salathiel, the son of Simeon, the son of Ruben.
2 Et vir eius Manasses erat ex tribu eius et patriaeius; et mortuus est in diebus messis hordiariae.2 And her husband was Manasseh, who died in the days of the barley harvest.
3 Steterat enim superalligantes manipulos in campo, et aestus introivit in caput eius, et incidit inlectum et mortuus est in Betulia civitate sua. Et sepelierunt eum cum patribussuis in agro, qui est inter Dothain et Balamon.3 For he was standing over those who bound sheaves in the field, and the heat overcame his head, and he died in Bethulia, his own city, and he was buried there with his fathers.
4 Et erat Iudith in domo suavidua per annos tres et menses quattuor.4 But Judith, his bereaved, was a widow now for three years and six months.
5 Et fecit sibi tabernaculum supertectum domus suae et imposuit super lumbos suos cilicium, et erant super eamvestimenta viduitatis suae,5 And she made herself a private chamber in the upper part of her house, in which she stayed enclosed with her handmaids.
6 et ieiunabat per omnes dies viduitatis suaepraeter pridie sabbatorum et sabbata et pridie neomeniarum et neomenias et diesfestos et gaudimonia domus Israel.6 And she had haircloth around her waist, and she fasted all the days of her life, except Sabbaths, and new moons, and the feasts of the house of Israel.
7 Et erat bona in aspectu et formosa facievalde et prudens in corde et bona in sensu et erat honesta valde, quiareliquerat ei Manasses vir eius filius Ioseph filii Achitob filii Melchis filiiEliab filii Nathanael filii Surisaddai filii Simeon filii Israel aurum etargentum et pueros et puellas et pecora et praedia, et manebat in eis;7 Moreover, she was exceedingly elegant in appearance, and her husband left her many riches, and an abundant household, as well as the ownership of plentiful herds of oxen and flocks of sheep.
8 et nonerat qui inferret ei verbum malum, quia timebat Deum valde.
8 And she was greatly renowned among all, because she feared the Lord very much, nor was there anyone who spoke an ill word about her.
9 Et audivit verba populi maligna super principem quoniam defecerunt animo superpenuriam aquarum. Et audivit omnia verba Iudith, quae locutus est ad eos Ozias,quemadmodum iuraverat eis, ut post quinque dies traderet civitatem Assyriis.9 And so, when she heard that Uzziah had promised that he would hand over the city with the passing of five days, she sent to the elders Chabris and Charmis.
10 Et mittens abram suam, quae erat super omnia bona eius, vocavit Oziam et Chabrinet Charmin seniores civitatis suae.
10 And they came to her, and she said to them: “What is this word, by which Uzziah has consented to hand over the city to the Assyrians, if within five days no help arrives for us?
11 Et venerunt ad eam. Et dixit ad eos: “ Audite me, principes inhabitantiumin Betulia, quoniam non est rectum verbum vestrum, quod locuti estis coram plebein hac die et statuistis iuramentum istud, quod locuti estis inter Deum et vos,et dixistis tradituros vos civitatem inimicis nostris, si non in illis diebusconverterit Dominus Deus noster audiutorium nobis.11 And who are you to test the Lord?
12 Et nunc qui estis vos, quitentastis Deum in hodierno die et astitistis pro Deo in medio filiorum hominum?12 This is not a word that will provoke mercy, but rather one that may excite wrath and enkindle fury.
13 Et nunc Dominum omnipotentem tentatis et nihil intellegetis usque insempiternum.13 You have set a time limit for the mercy of the Lord, and you have established a day for him, according to your choice.
14 Quoniam altitudinem cordis hominis non invenietis et cogitatussensus eius non comprehendetis, quomodo Deum, qui fecit omnia ista, inquiretiset sensum eius cognoscetis et cogitationem eius inspicietis? Minime, fratres,nolite exacerbare Dominum Deum nostrum,14 But, since the Lord is patient, let us be repentant about this same matter, and let us beg his indulgence with many tears.
15 quoniam, si noluerit in his quinquediebus adiuvare nos, ipse habet potestatem, in quibus diebus velit, protegereaut disperdere nos ante faciem inimicorum nostrorum.15 For God will not threaten like man, nor will he be inflamed to anger like a son of man.
16 Vos autem nolitepraepignorare voluntates Domini Dei nostri, quoniam non sicut homo Deus est, utminis terreatur, aut sicut filius hominis, ut iudicetur.16 And, for this reason, let us humble our souls before him, and, continuing to serve him in a spirit of humility,
17 Propter quodsustinentes salvationem ab eo, invocemus ipsum in adiutorium nostrum, etexaudiet vocem nostram, si fuerit ipsi placitum.
17 let us speak to the Lord with tears, so that he may act according to his will in his mercy toward us. So then, just as our heart is disturbed by their arrogance, so also may we glory in our humility.
18 Quoniam non exsurrexit in progenie nostra, nec est in hodierna die nequetribus neque patria neque populus neque civitas ex nobis, qui adorent deosmanufactos, sicut factum est in primis diebus,18 For we have not followed the sins of our fathers, who abandoned their God in order to worship strange gods.
19 pro quibus traditi sunt ingladium et in rapinam patres nostri et ceciderunt casum magnum ante conspectuminimicorum nostrorum.19 Because of this crime, they were given over to their enemies: to the sword, and to pillaging, and to confusion. But we know no other God except him.
20 Nos autem alium Deum nescimus praeter eum, a quosperamus quia non despiciet nos nec auferet salutare suum a genere nostro.
20 Let us wait with humility for his consolation, and the Lord our God will requite our blood by the afflictions of our enemies, and he will humble all the nations that will rise up against us, and he will cause them to be without honor.
21 Quoniam in eo quod capti sumus, sic et capietur omnis Iudaea, et praedabuntursancta nostra, et exquiret Deus coinquinationem eorum ex sanguine nostro21 And now, brothers, because you are the elders among the people of God, and their very soul hangs upon you, rescue their hearts by your eloquence, so that they may remember that our fathers were tested in order to prove whether or not they truly worshiped their God.
22 etmortem fratrum nostrorum et captivitatem terrae et desertionem hereditatisnostrae reducet in caput nostrum in gentibus, ubicumque servierimus. Et erimusin offendiculum et in improperium ante omnes, qui possidebunt nos,22 They are obliged to remember how our father Abraham was tested, and being proved by many tribulations, he was made the friend of God.
23 quoniamnon dirigetur servitus nostra in gratiam, sed in inhonorationem ponet eamDominus Deus noster.23 So Isaac, so Jacob, so Moses, and all that have pleased God, passed through many tribulations, remaining faithful.
24 Et nunc, fratres, ostendamus fratribus nostris quoniamex nobis pendet anima eorum, et sancta et domus et altare incumbit in nobis.
24 But those who did not accept the trials with the fear of the Lord, and who brought forward their impatience and the disgrace of their murmuring against the Lord,
25 Praeter haec omnia gratias agamus Domino Deo nostro, qui tentat nos sicut etpatres nostros.25 were exterminated by the exterminator, and they perished by serpents.
26 Memores estote quanta fecerit cum Abraham et Isaac, et quantafacta sint Iacob in Mesopotamia Syriae pascenti oves Laban fratris matris suae.26 And as for us, therefore, let us not revenge ourselves for these things that we suffer.
27 Quia non sicut illos combussit in inquisitionem cordis illorum et in nos nonultus est, sed in monitionem flagellat Dominus appropinquantes sibi ”.
27 But, in considering these same sufferings to be less than our sins deserve, let us believe that the scourges of the Lord, by which we are corrected like servants, have occurred for our improvement and not for our destruction.”
28 Et dixit ad eam Ozias: “ Omnia, quaecumque dixisti, in bono corde locutaes, et non est qui resistat verbis tuis,28 And Uzziah and the elders said to her: “All the things that you have spoken are true, and there is nothing reprehensible in your words.
29 quoniam non ex hodierna diesapientia tua manifesta est, sed ab initio dierum tuorum scit omnis populussensum tuum, quoniam bona sunt figmenta cordis tui.29 Now, therefore, pray for us, because you are a holy woman, and one fearing God.”
30 Sed populus sitiit valde,et coegerunt nos sic facere, ut locuti sumus eis, et inducere super nosiuramentum, quod non praeteriemus.30 And Judith said to them: “You know that what I have been able to say is of God.
31 Et nunc ora pro nobis, et forte exaudiette Deus noster, quoniam tu mulier sancta es, et dimittet Dominus pluviam inrepletionem lacuum nostrorum, et non deficiemus iam ”.
31 So, concerning that which I propose to do, examine whether or not it is from God, and pray that God may act to strengthen my plan.
32 Et dixit ad eos Iudith: “ Audite me, et faciam opus prudentiae, quodperveniet in generationes generationum filiis generis nostri.32 You will stand at the gate this night, and I will go forth with my handmaid. And pray that, just as you have said, within five days the Lord may look kindly on his people Israel.
33 Vos enimstabitis ad portam hac nocte, et exeam ego cum abra mea, et in diebus, post quosdixistis civitatem tradituros vos inimicis nostris, visitabit Dominus Israel inmanu mea, sicut ego fido.33 But I am not willing to have you examine my actions, and, until I report to you, let nothing else be done, except to pray for me to the Lord our God.”
34 Vos autem non scrutabitis actum meum; non enimrenuntiabo vobis, quousque consummentur, quae ego facio ”.34 And Uzziah, the leader of Judah, said to her, “Go in peace, and may the Lord be with you to take revenge among our enemies.” So, turning back, they departed.
35 Et dixit Oziaset principes ad eam: “ Vade in pacem, et Dominus Deus sit ante te in ultioneminimicorum nostrorum ”.
36 Et revertentes descenderunt de tabernaculo eius etabierunt ad dispositiones suas.