Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 15


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Igitur in octavo decimo anno regni Ieroboam filii Nabat regnavit Abiam super Iudam.1 La dix-huitième année du roi Jéroboam fils de Nebat, Abiyyam devint roi de Juda
2 Tribus annis regnavit in Ierusalem; nomen matris eius Maacha filia Abessalom.2 et régna trois ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Maaka, fille d'Absalom.
3 Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quae fecerat ante eum; nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius.3 Il imita les péchés que son père avait commis avant lui et son coeur ne fut pas tout entier à Yahvéson Dieu comme le coeur de son ancêtre David.
4 Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Ierusalem, ut suscitaret filium eius post eum et statueret Ierusalem;4 Pourtant, en considération de David, Yahvé son Dieu lui donna une lampe à Jérusalem, enmaintenant son fils après lui et en épargnant Jérusalem.
5 eo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus, quae praeceperat ei, cunctis diebus vitae suae, excepta re Uriae Hetthaei.5 En effet David avait fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé et il ne s'était dérobé à rien de ce qu'illui avait ordonné durant toute sa vie (sauf dans l'histoire d'Urie le Hittite).
6
7 Reliqua autem gestorum Abiam et omnia, quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae? Fuitque bellum inter Abiam et inter Ieroboam.7 Le reste de l'histoire d'Abiyyam, tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda? Il y eut guerre entre Abiyyam et Jéroboam.
8 Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David; regnavitque Asa filius eius pro eo.
8 Puis Abiyyam se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David; son fils Asa régna à saplace.
9 In anno ergo vicesimo Ieroboam regis Israel regnavit Asa rex Iudae9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa devint roi de Juda
10 et quadraginta et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
10 et régna 41 ans à Jérusalem; sa grand-mère s'appelait Maaka, fille d'Absalom.
11 Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius.11 Asa fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme son ancêtre David.
12 Et abstulit prostibula de terra purgavitque universas sordes idolorum, quae fecerant patres eius.12 Il expulsa du pays les prostitués sacrés et supprima toutes les idoles que ses pères avaient faites.
13 Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset domina, eo quod fecisset abominationem Aserae; confregitque Asa simulacrum turpissimum et combussit in torrente Cedron.13 Même il enleva à sa grand-mère la dignité de Grande Dame, parce qu'elle avait fait une horreurpour Ashéra; Asa abattit son horreur et la brûla dans la vallée du Cédron.
14 Excelsa autem non abstulit; verumtamen cor Asa perfectum erat coram Domino cunctis diebus suis.14 Les hauts lieux ne disparurent pas; pourtant le coeur d'Asa fut tout entier à Yahvé pendant toute savie.
15 Et intulit ea, quae sanctificaverat pater suus et quae ipse voverat, in domum Domini, argentum et aurum et vasa.
15 Il déposa dans le Temple de Yahvé les offrandes consacrées par son père et ses propres offrandes,de l'argent, de l'or et du mobilier.
16 Bellum autem erat inter Asa et Baasa regem lsrael cunctis diebus eorum.16 Il y eut guerre entre Asa et Basha, roi d'Israël, tant qu'ils vécurent.
17 Ascendit quoque Baasa rex Israel in Iudam et aedificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae.17 Basha, roi d'Israël, marcha contre Juda et il fortifia Rama pour bloquer les communications d'Asa,roi de Juda.
18 Tollens itaque Asa omne argentum et aurum, quod remanserat in thesauris domus Domini et in thesauris domus regiae, dedit illud in manu servorum suorum et misit ad Benadad filium Tabremmon filii Hezion regem Syriae, qui habitabat in Damasco, dicens:18 Alors Asa prit l'argent et l'or qui restaient dans les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palaisroyal. Il les remit à ses serviteurs et envoya ceux-ci vers Ben-Hadad fils de Tabrimmôn fils de Hèzyôn, le roid'Aram qui résidait à Damas, avec ce message:
19 “ Foedus est inter me et te et inter patrem meum et patrem tuum; ideo misi tibi munera, argentum et aurum, et peto, ut irritum facias foedus, quod habes cum Baasa rege Israel, et recedat a me ”.19 "Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père! Je t'envoie un présent d'argent et d'or: va,romps ton alliance avec Basha, roi d'Israël, pour qu'il s'éloigne de moi!"
20 Acquiescens Benadad regi Asa misit principes exercituum suorum in civitates Israel, et percusserunt Ahion et Dan et Abelbethmaacha et universam Chenereth cum omni terra Nephthali.20 Ben-Hadad exauça le roi Asa et envoya ses chefs d'armée contre les villes d'Israël; il conquitIyyôn, Dan, Abel-Bet-Maaka, tout Kinnerot et même tout le pays de Nephtali.
21 Quod cum audisset Baasa, cessavit aedificare Rama et reversus est in Thersa.21 Quand Basha l'apprit, il arrêta les travaux à Rama et retourna à Tirça.
22 Rex autem Asa convocavit omnem Iudam, nullo excusato; et tulerunt lapides Rama et ligna eius, quibus aedificaverat Baasa, et exstruxit de eis rex Asa Gabaa Beniamin et Maspha.
22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exemption pour personne; on enleva les pierres et le bois aveclesquels Basha fortifiait Rama et le roi en fortifia Géba de Benjamin et Miçpa.
23 Reliqua autem omnium gestorum Asa et universa fortitudo eius et cuncta, quae fecit, et civitates, quas exstruxit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae? Verumtamen in tempore senectutis suae doluit pedes;23 Le reste de l'histoire d'Asa, toute sa vaillance et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
24 et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Iosaphat filius eius pro eo.
24 Asa se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David, son ancêtre. Son fils Josaphatrégna à sa place.
25 Nadab vero filius Ieroboam regnavit super Israel anno secundo Asa regis Iudae; regnavitque super Israel duobus annis.25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël, en la deuxième année d'Asa, roi de Juda, et régna deuxans sur Israël.
26 Et fecit, quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui et in peccato eius, quo peccare fecit Israel.26 Il fit ce qui déplaît à Yahvé: il imita la conduite de son père et le péché où celui-ci avait entraînéIsraël.
27 Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiae de domo Issachar et percussit eum in Gebbethon, quae est urbs Philisthinorum; siquidem Nadab et omnis Israel obsidebant Gebbethon.27 Basha fils d'Ahiyya, de la maison d'Issachar, conspira contre lui et l'assassina à Gibbetôn, villephilistine qu'assiégeaient Nadab et tout Israël.
28 Interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iudae et regnavit pro eo.28 Basha le fit périr dans la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
29 Cumque regnasset, percussit omnem domum Ieroboam; non dimisit ne unam quidem animam de semine eius, donec deleret eam iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis29 Devenu roi, il massacra toute la maison de Jéroboam sans épargner personne, jusqu'àl'extermination, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de son serviteur Ahiyya de Silo,
30 propter peccata Ieroboam, quae peccaverat et quibus peccare fecerat Israel, et propter delictum, quo irritaverat Dominum, Deum Israel.
30 pour les péchés qu'il avait commis et où il avait entraîné Israël et pour l'irritation qu'il avait causéeà Yahvé Dieu d'Israël.
31 Reliqua autem gestorum Nadab et omnia, quae fortiter operatus est, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?31 Le reste de l'histoire de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois d'Israël?
32 Fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
33 Anno tertio Asa regis Iudae regnavit Baasa filius Ahiae super omnem Israel in Thersa viginti quattuor annis;33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Basha, fils d'Ahiyya, devint roi sur Israël à Tirça, pour 24ans.
34 et fecit malum coram Domino ambulavitque in via Ieroboam et in peccato eius, quo peccare fecit Israel.
34 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, et il imita la conduite de Jéroboam et le péché où il avait entraînéIsraël.