Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe.1 These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.2 It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni.3 Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz,4 Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját.5 Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,6 Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt.7 For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted.8 The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,9 Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.10 lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.11 Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek.12 Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét.13 Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti.14 A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri.15 By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból,16 You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon.17 Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.18 A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején.19 Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének.20 and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,21 If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.22 For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet.23 The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.24 It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír.25 Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.26 The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség.27 Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni.28 Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.