A példabeszédek könyve 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe. | 1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה |
2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni. | 2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר |
3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni. | 3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר |
4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz, | 4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי |
5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját. | 5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו |
6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére, | 6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד |
7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt. | 7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך |
8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted. | 8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך |
9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld, | 9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל |
10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed. | 10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב |
11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva. | 11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו |
12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek. | 12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת |
13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét. | 13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב |
14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti. | 14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר |
15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri. | 15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם |
16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból, | 16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו |
17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon. | 17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך |
18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik. | 18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר |
19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején. | 19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה |
20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének. | 20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע |
21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni, | 21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים |
22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked. | 22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך |
23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet. | 23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר |
24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír. | 25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק |
26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog. | 26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע |
27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség. | 27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד |
28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni. | 28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו |