Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 107


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből,2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről.3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát.11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket.12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek.18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit.22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel.24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben.26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért;31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában.32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá,33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt.35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert.37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik.38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon.40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság.42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?