Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 107


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből,2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről.3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát.11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket.12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek.18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit.22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel.24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben.26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért;31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában.32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá,33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt.35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert.37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik.38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon.40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság.42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?