Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Jób könyve 37


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről.1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig,
pocht erregt an seiner Stelle.
2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön!2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes,
welch ein Grollen seinem Mund entfährt.
3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött;3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los
und seinen Blitz über die Säume der Erde.
4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül.4 Hinter ihm brüllt der Donner drein,
er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück,
wenn sein Donner gehört wird.
5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk.5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar,
er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht:
6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok!6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!,
dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit.7 Er versiegelt die Hand aller Menschen,
sodass alle Welt sein Tun erkennt.
8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad.8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck,
sie lagern in ihren Höhlen.
9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől.9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm,
von den Winden des Nordens die Kälte.
10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul,10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis,
liegt starr des Wassers Fläche.
11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja:11 Auch belädt er die Wolken mit Nass,
streut umher die leuchtenden Wolken.
12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén,12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt,
um alles, was er gebietet,
zu wirken auf dem Kreis der Erde.
13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová.13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde,
sei es als Erweis seiner Huld,
so lässt er es sie treffen.
14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira!14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still,
um die Wunder Gottes zu betrachten.
15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét?15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt,
wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit?16 Weißt du um der Wolke Schweben,
um die Wunderwerke des Allwissenden?
17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél!17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen,
wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve?18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament,
das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve!19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen.
Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen.
20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne!20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede?
Muß es erst einer sagen,
damit es ihm mitgeteilt wird?
21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat;21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht,
ist es verdunkelt durch die Wolken,
ein Windhauch bläst und fegt sie weg.
22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül.22 Vom Norden naht ein Lichtglanz,
um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit.
23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni!23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht,
er ist erhaben an Macht und Recht,
er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!«24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten.
Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.