Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |