Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 ויסף אליהוא ויאמר |
2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים |
3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק |
4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך |
5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב |
6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן |
7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו |
8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני |
9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון |
11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים |
12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת |
13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם |
14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים |
15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן |
17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך |
19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח |
20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם |
21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני |
22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה |
24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים |
25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק |
26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר |
27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו |
28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב |
29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו |
30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה |
31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר |
32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע |
33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה |