Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Paolo, e Timoteo servi di Gesù Cristo a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono a Filippi, insieme co' vescovi, e diaconi.1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
2 Grazia a voi, e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta ché mi ricordo di voi,3 I give thanks to my God at every remembrance of you,
4 (Porgendo sempre suppliche per tutti voi in ogni mia orazione con gaudio)4 praying always with joy in my every prayer for all of you,
5 A motivo della partecipazione vostra al vangelo di Cristo dal primo dì fino ad ora:5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.
6 Avendo pur questa speranza, che colui, il quale ha principiato in voi la buona opera, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù:6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.
7 Conforme è giusto, ch'io pensi così di tutti voi, a motivo, che ho fisso in cuore, come voi e nelle mie catene, e nella difesa, e confermazione del vangelo siete tutti compagni del mio gaudio.7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 Imperocché testimone è a me Dio, in qual modo io ami tutti voi nello viscere di Gesù Cristo.8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 E questo io domando, che la carità vostra abbondi ancora più, e più in cognizione, e in ogni discernimento:9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
10 Affinchè eleggiate il meglio, affinchè siate schietti, e sicuri da inciampo fino al giorno di Cristo,10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,
11 Ricolmi di frutti di giustizia per Gesù Cristo a lode e gloria di Dio.11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
12 Or io voglio, che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi si sono maggiormente rivolte in profitto del vangelo:12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,
13 Di modo, che le catene mie per Cristo sono diventate note a tutto il pretorio, e a tutti gli altri.13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,
14 E molti de' fratelli nel Signore preso coraggio dalle mie catene, hanno avuto maggior ardimento di annunziare senza timore la parola di Dio.14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
15 Alcuni veramente per invidia, e per picca, alcuni poi ancora con buona volontà predicano Cristo;15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.
16 Alcuni per carità sapendo, com'io sono stato collocato alla difesa del vangelo;16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
17 Altri poi per picca annunziano Cristo, non sinceramente, credendo di aggiungere afflizione alle mie catene.17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
18 Ma che? Purché in ogni modo, o per pretesto, o con lealtà Cristo sia predicato; di questo io pur godo, e ancora ne goderò.18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,
19 Imperocché io so, che questo gioverammi a salute per la vostra orazione, e pel soccorso dello Spirito di Gesù Cristo,19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.
20 Secondo la aspettazione, e speranza mia, che in niuna cosa sarò confuso: ma con tutta fidanza come sempre, così adesso sarà esaltato Cristo nel corpo mio sia per la morte, sia per la vita.20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Imperocché il mio vivere è Cristo, ed il morire un guadagno.21 For to me life is Christ, and death is gain.
22 Se poi questo vivere nella carne compie a me pel lavoro, o io qual cosa mi elegga, non so.22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
23 E sono messo alle strette da due lati: bramando di essere disciolta, e di esser con Cristo, che è meglio d'assai:23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
24 Ma il restar nella carne (è) necessario riguardo a voi.24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
25 E affidato su questo io so, che resterò, e farò mia dimora con tutti voi per vostro profitto, e per gaudio della fede:25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
26 Onde più abbondanti siano le vostre congratulazioni riguardo a me in Cristo Gesù nel mio nuovo ritorno a voi.26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.
27 Diportatevi soltanto, come esige il vangelo di Cristo: affinchè o venga io, e vi vegga, o lontano senta parlar di voi, siate costanti in un solo spirito, in una sola anima, cooperando per la fede del vangelo:27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
28 Nè per cosa alcuna siate atterriti dagli avversari; quel, che è per essi causa di perdizione, lo è di salute per voi, e questo è da Dio:28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.
29 Imperocché per mezzo di Cristo a voi è stato dato il dono non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui:29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.
30 Sostenendo lo stesso conflitto, che vedeste in me, e ora avete udito di me.30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.