Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Paolo, e Timoteo servi di Gesù Cristo a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono a Filippi, insieme co' vescovi, e diaconi.1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Grazia a voi, e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta ché mi ricordo di voi,3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 (Porgendo sempre suppliche per tutti voi in ogni mia orazione con gaudio)4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 A motivo della partecipazione vostra al vangelo di Cristo dal primo dì fino ad ora:5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 Avendo pur questa speranza, che colui, il quale ha principiato in voi la buona opera, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù:6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 Conforme è giusto, ch'io pensi così di tutti voi, a motivo, che ho fisso in cuore, come voi e nelle mie catene, e nella difesa, e confermazione del vangelo siete tutti compagni del mio gaudio.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Imperocché testimone è a me Dio, in qual modo io ami tutti voi nello viscere di Gesù Cristo.8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E questo io domando, che la carità vostra abbondi ancora più, e più in cognizione, e in ogni discernimento:9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 Affinchè eleggiate il meglio, affinchè siate schietti, e sicuri da inciampo fino al giorno di Cristo,10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 Ricolmi di frutti di giustizia per Gesù Cristo a lode e gloria di Dio.11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Or io voglio, che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi si sono maggiormente rivolte in profitto del vangelo:12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 Di modo, che le catene mie per Cristo sono diventate note a tutto il pretorio, e a tutti gli altri.13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 E molti de' fratelli nel Signore preso coraggio dalle mie catene, hanno avuto maggior ardimento di annunziare senza timore la parola di Dio.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Alcuni veramente per invidia, e per picca, alcuni poi ancora con buona volontà predicano Cristo;15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 Alcuni per carità sapendo, com'io sono stato collocato alla difesa del vangelo;16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 Altri poi per picca annunziano Cristo, non sinceramente, credendo di aggiungere afflizione alle mie catene.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Ma che? Purché in ogni modo, o per pretesto, o con lealtà Cristo sia predicato; di questo io pur godo, e ancora ne goderò.18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Imperocché io so, che questo gioverammi a salute per la vostra orazione, e pel soccorso dello Spirito di Gesù Cristo,19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Secondo la aspettazione, e speranza mia, che in niuna cosa sarò confuso: ma con tutta fidanza come sempre, così adesso sarà esaltato Cristo nel corpo mio sia per la morte, sia per la vita.20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Imperocché il mio vivere è Cristo, ed il morire un guadagno.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Se poi questo vivere nella carne compie a me pel lavoro, o io qual cosa mi elegga, non so.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 E sono messo alle strette da due lati: bramando di essere disciolta, e di esser con Cristo, che è meglio d'assai:23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 Ma il restar nella carne (è) necessario riguardo a voi.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 E affidato su questo io so, che resterò, e farò mia dimora con tutti voi per vostro profitto, e per gaudio della fede:25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 Onde più abbondanti siano le vostre congratulazioni riguardo a me in Cristo Gesù nel mio nuovo ritorno a voi.26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Diportatevi soltanto, come esige il vangelo di Cristo: affinchè o venga io, e vi vegga, o lontano senta parlar di voi, siate costanti in un solo spirito, in una sola anima, cooperando per la fede del vangelo:27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 Nè per cosa alcuna siate atterriti dagli avversari; quel, che è per essi causa di perdizione, lo è di salute per voi, e questo è da Dio:28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 Imperocché per mezzo di Cristo a voi è stato dato il dono non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui:29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 Sostenendo lo stesso conflitto, che vedeste in me, e ora avete udito di me.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.