1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili, | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi: | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra: | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo: | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito, | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo: | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo, | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose: | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio, | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro: | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria. | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo, | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome, | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito, | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità, | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità: | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi: | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |