Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles--
2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit,
3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier.
4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ,
5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power.
8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ,
9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things,
10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens.
11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him.
13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 For this reason I kneel before the Father,
15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,15 from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self,
17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love,
18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth,
19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us,
21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.