Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Abacuc 2


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Io starò vegliante a far la mia sentinella, pianterò il piede sul forte per vedere quello, che a me dirassi, e quel, ch'io abbia a rispondere a chi mi riprende.1 I will stand at my guard post, and station myself upon the rampart, And keep watch to see what he will say to me, and what answer he will give to my complaint.
2 E il Signore mi rispose, e disse: Scrivi la visione, e stendila sopra le tavolette, affinchè chi la legge, la scorra agevolmente;2 Then the LORD answered me and said: Write down the vision Clearly upon the tablets, so that one can read it readily.
3 Perocché la visione è di cosa ancor lontana; ma apparirà nel fine, e non sarà menzognera. Se differirà, tu aspettalo; perocché il venturo verrà, e non tarderà.3 For the vision still has its time, presses on to fulfillment, and will not disappoint; If it delays, wait for it, it will surely come, it will not be late.
4 Ma chi è incredulo, non ha in se un'anima giusta. Il giusto poi nella fede sua viverà.4 The rash man has no integrity; but the just man, because of his faith, shall live. Wealth, too, is treacherous: the proud, unstable man--
5 Ma siccome il vino inganna chi lo beve, cosi sarà dell'uomo superbo, il quale resterà senza onore. Egli, che ha le voglie ampie come l'inferno, ed è insaziabile come la morte, e sotto di se riunir vorrebbe tutte le genti, e tutti insieme ammassare i popoli.5 He who opens wide his throat like the nether world, and is insatiable as death, Who gathers to himself all the nations, and rallies to himself all the peoples--
6 Non canteranno forse tutti questi sopra di lui la loro parabola, e i loro proverbi, e non si dirà egli: Guai a chi accumula roba non sua: e fino a quando mette egli insieme in suo danno il denso fango?6 Shall not all these take up a taunt against him, satire and epigrams about him, to say: Woe to him who stores up what is not his: how long can it last! he loads himself down with debts.
7 Non si leverà egli su repentinamente chi ti morderà; e non verrà fuori chi ti sbranerà, e tu sarai loro preda?7 Shall not your creditors rise suddenly? Shall not they who make you tremble awake? You shall become their spoil!
8 Perchè tu hai spogliate molte genti spoglieranno te tutti coloro, che saranno rimasi di quelle nazioni, a motivo del sangue degli uomini, e per le iniquità fatte contro la terra, contro la città, e tutti i suoi abitatori.8 Because you despoiled many peoples all the rest of the nations shall despoil you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
9 Guai a chi raguna i frutti di un'avarizia perniciosa alla propria casa, affinchè sia più in alto il suo nido, credendo di salvarsi dagli artigli del male.9 Woe to him who pursues evil gain for his household, setting his nest on high to escape the reach of misfortune!
10 Tu hai studiato il modo di disonorar la tua casa; hai straziati molti popoli, e l'anima tua peccò.10 You have devised shame for your household, cutting off many peoples, forfeiting your own life:
11 Perocché i sassi alzeran le voci dalla muraglia, e il legname, che sta nelle giunture della fabbrica, replicherà:11 For the stone in the wall shall cry out, and the beam in the woodwork shall answer it!
12 Guai a chi edifica una città a forza di sangue sparso, e la fonda sull'iniquità,12 Woe to him who builds a city by bloodshed, and establishes a town by wickedness!
13 Queste cose non son elleno (predette) dal Signore degli eserciti? imperocché si affanneranno in vano i popoli, e le genti per un gran fuoco, e verran meno.13 Is not this from the LORD of hosts: peoples toil for the flames, and nations grow weary for nought!
14 Perocché la terra sarà inondata, come l'alveo del mare è coperto dalle acque, affinchè sia conosciuta la gloria del Signore.14 But the earth shall be filled with the knowledge of the LORD'S glory as water covers the sea.
15 Guai a colui, che dà da bere al suo amico, mescendovi il suo fiele, e lo imbriaca per vederlo ignudo.15 Woe to you who give your neighbors a flood of your wrath to drink, and make them drunk, till their nakedness is seen!
16 Invece di gloria, tu sarai ricolmo d'ignominia: bevi anche tu, e assopisciti: starà intorno a te il calice della destra del Signore; e un vomito obbrobrioso (verrà) sopra la tua gloria.16 You are filled with shame instead of glory; drink, you too, and stagger! On you shall revert the cup from the LORD'S right hand, and utter shame on your glory.
17 Conciossiachè le iniquità fatte sul Libano ti sommergeranno; e la distruzione fatta da queste fiere le atterrirà, per ragion del sangue degli uomini, e per l'iniquità contro la terra, e la città, e tutti i suoi abitatori.17 For the violence done to Lebanon shall cover you, and the destruction of the beasts shall terrify you; Because of men's blood shed, and violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
18 A che giova la statua fatta dal suo artefice collo scalpello, e la falsa figura di getto? Pur l'artefice pone speranza nel suo lavoro, e fa de' nuovi simolacri.18 Of what avail is the carved image, that its maker should carve it? Or the molten image and lying oracle, that its very maker should trust in it, and make dumb idols?
19 Guai a colui, che dice al legno: Svegliati: e alla morta pietra: Alzati. Può ella forse insegnare a te? Ecco, che ella è coperta di oro, e d'argento; ma spirito alcuno nelle viscere di lei non è.19 Woe to him who says to wood, "Awake!" to dumb stone, "Arise!" Can such a thing give oracles? See, it is overlaid with gold and silver, but there is no life breath in it.
20 Ma il Signore è nel suo tempio santo. Dinanzi a lui si taccia la terra.20 But the LORD is in his holy temple; silence before him, all the earth!