Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esdra 9


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Terminate queste cose, vennero a trovarmi i principi, e dissero: Il popolo d'Israele, i sacerdoti, e i Leviti non sono più segregati dai popoli di questi paesi, e dalle abbominazioni di costoro, viene a dire, de Chananei, degli Hethei, de' Pherezei, delli Jebusei, e Ammoniti, e Moabiti, ed Egiziani, e Amorrhei.1 Once this was done, the officials approached me to say, 'The people of Israel, the priests and theLevites, have not renounced the disgusting practices of the people of the country -- the Canaanites, the Hittites,the Perizzites, the Jebusites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites-
2 Perocché hanno preso delle loro figliuole per se, e pei proprj figliuoli, e hanno confusa la stirpe santa colle nazioni del paese: e i principi e i magistrati hanno i primi avuto parte a questa prevaricazione.2 since they and their sons have married some of their women, as a result of which the holy race hasbeen contaminated by the people of the country. The officials and leaders have been the worst offenders in thisact of infidelity.'
3 Udite queste parole, stracciai il mio pallio, e la tonaca, e mi strappai i capelli della testa, e della barba, e mi posi a sedere pieno di tristezza.3 On hearing this, I tore my clothes and my cloak; I pul ed hair from my head and beard and sat down inhorror.
4 E si radunarono presso di me tutti quelli che temevano la parola del Dio d'Israele per riguardo alla prevaricazione di quelli, che erano tornati dalla schiavitù: e io stava assiso con tristezza sino al sagrifizio della sera.4 Al who trembled at the words of the God of Israel gathered round me, when faced with the infidelity ofthe exiles, while I went on sitting there in horror until the evening sacrifice.
5 E all'ora del sagrifizio della sera io mi sollevai dalla mia afflizione, e stracciato il pallio, e la tonaca, m'inginocchiai, e alzai le mie mani al Signore Dio mio,5 At the evening sacrifice I came out of my stupor and, falling on my knees in my torn clothes and cloak,stretched out my hands to Yahweh my God,
6 E dissi: Dio mio, io mi vergogno, e non ardisco di alzar a te la mia faccia: perocché le nostre iniquità soverchiano la nostra testa, e i nostri delitti si sono alzati sino al cielo,6 and said: 'My God, I am ashamed, I blush to lift my face to you, my God. For our iniquities haveincreased, until they are higher than our heads, and our guilt has risen as high as heaven.
7 Fin dai giorni de' padri nostri: ma oltre a ciò noi medesimi abbiam peccato grandemente, e per le nostre iniquità siamo abbandonati noi, i nostri re, e i nostri sacerdoti al potere dei re della terra, alla spada, e alla schiavitù, e alle rapine, e agli obbrobrj, come si vede anche in oggi.7 From the days of our ancestors until now we have been deeply guilty and, because of our iniquities, we,our kings and our priests, have been handed over to the kings of other countries, to the sword, to captivity, topil age, to shame, as is the case today.
8 E ora come per poco, e per un momento è stata ammessa la nostra orazione presso al Signore Dio nostro, affinchè fosser lasciati in libertà i nostri avanzi, e ci fosse data fermezza nel suo luogo santo, e illuminasse il nostro Dio gli occhi nostri, e ci desse di respirare alcun poco nella nostra servitù;8 And now, for a brief moment, the favour of Yahweh our God has allowed a remnant of us to escape andgiven us a stable home in his holy place, so that our God can raise our spirits and revive us a little in our slavery.
9 Perocché noi siamo servi, ma nella nostra servitù non ci ha abbandonati il nostro Dio, che anzi colla sua misericordia ha ammollito il re de' Persiani, affinchè questi ci donasse la vita, e rialzasse la casa del nostro Dio, e ne ristorasse le ruine, e ci desse ricovero in Giuda, e in Gerusalemme.9 For we are slaves; but God has not forgotten us in our slavery; he has extended his faithful love to useven under the kings of Persia and revived us to rebuild the Temple of our God, restore its ruins and provide uswith a refuge in Judah and in Jerusalem.
10 E adesso, che direm noi dopo tali cose, o Dio nostro? Noi abbiam messi in non cale i tuoi comandamenti.10 But now, our God, what can we say after this? For we have abandoned your commandments,
11 Intimati da te per mezzo de' profeti tuoi servi, mentre dicevi: La terra, di cui entrerete in possesso, ell'è terra immonda (come sono immondi gli altri popoli, e le altre terre) per le abbominazioni, e le immondezze, onde costoro l'hanno inondata da un'estremità sino all'altra.11 which you gave through your servants the prophets in these terms, "The country which you are aboutto possess is a polluted country, pol uted by the people of the country and their disgusting practices, which havefilled it with their filth from end to end.
12 Voi pertanto non darete le vostre figliuole ai figliuoli di costoro, né le loro figlie darete per mogli ai vostri figliuoli, e non curate la loro pace, e la loro prosperità in eterno, affinchè diventiate possenti, sostentandovi dei beni di questa terra, e la lasciate in retaggio a' vostri figliuoli in eterno.12 Hence you are not to give your daughters in marriage to their sons, or let their daughters marry yoursons, or ever concern yourselves about peace or good relations with them, if you want to grow stronger, to liveoff the fat of the land and bequeath it to your sons for ever."
13 E dopo tutte le sciagure cadute sopra di noi per le opere nostre malvage, e pel nostro peccato grande, tu, Dio nostro, ci hai liberati dalla nostra iniquità, e ci hai data salute, come oggi l'abbiamo:13 'After al that has befal en us because of our evil deeds and our deep guilt -- though you, our God, havepunished us less than our iniquities deserved and have al owed us to escape like this-
14 A condizione pero, che noi non torniamo indietro, e non conculchiamo i tuoi precetti, e non facciamo matrimonj con que' popoli rei di tali abbominazioni. Se' tu forse irato con noi fino all'esterminio, onde non sia salute per gli avanzi, che a noi tu lasciasti?14 are we to break your commandments again and intermarry with people with these disgustingpractices? Would you not be enraged with us to the point of destroying us, leaving neither remnant nor survivor?
15 Signore Dio d'Israele, giusto se' tu: noi siamo rimasi per esser salvati come oggi si vede. Eccoci dinanzi a te col nostro peccato: perocché non può cosa tale sostenersi nel tuo cospetto.15 Yahweh, God of Israel, you are upright. We survive only as the remnant we are today. We come beforeyou in our guilt; because of it we cannot stand in your presence.'