Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 3


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Je suis l’homme qui a connu le malheur sous le bâton de sa colère.1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
2 Il a conduit ma marche vers les ténèbres et non vers la lumière.2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
3 Il tourne et retourne sa main contre moi, tout au long du jour.3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
4 Il a usé mes chairs et ma peau, il a brisé mes os.4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
5 Il m’a assailli, assiégé, ce n’étaient qu’amertume et poisons.5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
6 Il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme les morts pour qui le temps n’est plus.6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
7 Il m’a emmuré et je ne peux sortir, il a fait pesantes mes chaînes.7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
8 J’ai beau crier, appeler, il ne laisse pas passer ma prière.8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
9 Il a bloqué ma voie avec des pierres, il a barré tous mes sentiers.9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
10 Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie;10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
11 il m’a écarté du chemin et m’a déchiré, il m’a laissé en pièces.11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
12 Il a bandé son arc, faisant de moi la cible de ses flèches;12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
13 il m’a décoché dans les reins sa réserve de flèches.13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
14 Je suis devenu la risée du peuple, tout le jour ils me mettent en chanson.14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre.16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
17 Mon âme n’a plus droit à la paix, je ne connais plus le bonheur.17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
18 J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.”18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
19 Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume.19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait.20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
21 Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère:21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
22 “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées.22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
23 Chaque matin elles reprennent, car sa fidélité est grande.”23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
24 Mon âme a dit: “Yahvé est ma part, je veux espérer en lui.”24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
25 Yahvé est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le recherche.25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
26 Il est bon d’attendre en silence, le salut de Yahvé.26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
27 Il est bon pour l’homme, de porter le joug dès sa jeunesse.27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
28 Si Dieu ainsi le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart et se taise,28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
29 qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir.29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’humiliations.30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
31 Car le Seigneur ne rejette pas, indéfiniment, les pécheurs.31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
32 Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande.32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains.33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
34 Quand on écrase et met sous ses pieds tous les prisonniers d’un pays,34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
35 quand on tourne le droit d’un homme sous le regard du Très-Haut,35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
36 quand on lui fausse son procès, Yahvé ne le voit-il pas?36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
37 Peut-on dire une chose, et qu’elle se fasse, sans que Yahvé l’ait ordonné?37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent malheur et bonheur?38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il? qu’il prenne conscience de son péché.39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
40 Rappelons-nous notre conduite, souvenons-nous, et revenons vers Yahvé.40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
41 Élevons nos cœurs et nos mains vers le Dieu qui est dans les cieux.41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
42 Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné.42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
43 Tu nous as poursuivis, drapé dans ta colère, et tu as massacré sans pitié.43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
44 Tu t’es enfermé dans la nuée pour que la prière ne passe pas.44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
45 Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples.45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
46 Tous nos ennemis, victorieux, se sont moqués de nous;46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation.47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
48 Mon œil laisse échapper des ruisseaux, car je revois la ruine de la fille de mon peuple.48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
50 tant que Yahvé, du haut des cieux, ne se penchera pas pour voir.50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
51 Mon œil m’est une souffrance, car il a trop pleuré.51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau.52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres.53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
54 Les eaux se refermaient sur ma tête, je me disais: “Je suis perdu!”54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
55 J’ai alors invoqué ton nom, Seigneur, du fond de mon souterrain,55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!”56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
57 Tu t’es approché au jour où je t’appelais, et tu m’as dit: “Ne crains pas.”57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie.58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice.59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
60 Tu as vu leur soif de vengeance, ce qu’ils projettent de me faire.60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
61 Tu as entendu leurs insultes, Yahvé, tout ce qu’ils ont comploté contre moi;61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
62 tu sais tout ce qu’ils préparent, ce que mes ennemis murmurent contre moi.62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
63 Vois, qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, je suis l’objet de leurs moqueries.63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
64 Ô Yahvé, rends-leur ce qu’ils méritent, rends-leur selon l’œuvre de leurs mains.64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable.65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux.66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب