Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 3


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Je suis l’homme qui a connu le malheur sous le bâton de sa colère.1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 Il a conduit ma marche vers les ténèbres et non vers la lumière.2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 Il tourne et retourne sa main contre moi, tout au long du jour.3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 Il a usé mes chairs et ma peau, il a brisé mes os.4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Il m’a assailli, assiégé, ce n’étaient qu’amertume et poisons.5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 Il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme les morts pour qui le temps n’est plus.6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 Il m’a emmuré et je ne peux sortir, il a fait pesantes mes chaînes.7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 J’ai beau crier, appeler, il ne laisse pas passer ma prière.8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 Il a bloqué ma voie avec des pierres, il a barré tous mes sentiers.9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie;10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 il m’a écarté du chemin et m’a déchiré, il m’a laissé en pièces.11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 Il a bandé son arc, faisant de moi la cible de ses flèches;12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 il m’a décoché dans les reins sa réserve de flèches.13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 Je suis devenu la risée du peuple, tout le jour ils me mettent en chanson.14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre.16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 Mon âme n’a plus droit à la paix, je ne connais plus le bonheur.17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.”18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume.19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait.20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère:21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées.22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 Chaque matin elles reprennent, car sa fidélité est grande.”23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 Mon âme a dit: “Yahvé est ma part, je veux espérer en lui.”24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 Yahvé est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le recherche.25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 Il est bon d’attendre en silence, le salut de Yahvé.26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 Il est bon pour l’homme, de porter le joug dès sa jeunesse.27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 Si Dieu ainsi le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart et se taise,28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir.29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’humiliations.30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 Car le Seigneur ne rejette pas, indéfiniment, les pécheurs.31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande.32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains.33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 Quand on écrase et met sous ses pieds tous les prisonniers d’un pays,34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 quand on tourne le droit d’un homme sous le regard du Très-Haut,35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 quand on lui fausse son procès, Yahvé ne le voit-il pas?36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 Peut-on dire une chose, et qu’elle se fasse, sans que Yahvé l’ait ordonné?37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent malheur et bonheur?38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il? qu’il prenne conscience de son péché.39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 Rappelons-nous notre conduite, souvenons-nous, et revenons vers Yahvé.40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 Élevons nos cœurs et nos mains vers le Dieu qui est dans les cieux.41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné.42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 Tu nous as poursuivis, drapé dans ta colère, et tu as massacré sans pitié.43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 Tu t’es enfermé dans la nuée pour que la prière ne passe pas.44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples.45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 Tous nos ennemis, victorieux, se sont moqués de nous;46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation.47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 Mon œil laisse échapper des ruisseaux, car je revois la ruine de la fille de mon peuple.48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 tant que Yahvé, du haut des cieux, ne se penchera pas pour voir.50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 Mon œil m’est une souffrance, car il a trop pleuré.51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau.52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres.53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 Les eaux se refermaient sur ma tête, je me disais: “Je suis perdu!”54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 J’ai alors invoqué ton nom, Seigneur, du fond de mon souterrain,55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!”56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 Tu t’es approché au jour où je t’appelais, et tu m’as dit: “Ne crains pas.”57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie.58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice.59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 Tu as vu leur soif de vengeance, ce qu’ils projettent de me faire.60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 Tu as entendu leurs insultes, Yahvé, tout ce qu’ils ont comploté contre moi;61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 tu sais tout ce qu’ils préparent, ce que mes ennemis murmurent contre moi.62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 Vois, qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, je suis l’objet de leurs moqueries.63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 Ô Yahvé, rends-leur ce qu’ils méritent, rends-leur selon l’œuvre de leurs mains.64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable.65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux.66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!