Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 13


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Il Signore disse a Mosè:1 And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan.
2 "Manda uomini a esplorare il paese di Canaan che sto per dare agli Israeliti. Mandate un uomo per ogni tribù dei loro padri; siano tutti dei loro capi".2 And there the Lord spoke to Moses, saying:
3 Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo il comando del Signore; quegli uomini erano tutti capi degli Israeliti.
3 Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
4 Questi erano i loro nomi: per la tribù di Ruben, Sammua figlio di Zaccur;4 Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
5 per la tribù di Simeone, Safat figlio di Cori;5 Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
6 per la tribù di Giuda, Caleb figlio di Iefunne;6 Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
7 per la tribù di Issacar, Igheal figlio di Giuseppe; per la tribù di Efraim,7 Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
8 Osea figlio di Nun;8 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
9 per la tribù di Beniamino, Palti figlio di Rafu;9 Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
10 per la tribù di Zàbulon, Gaddiel figlio di Sodi;10 Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
11 per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manàsse, Gaddi figlio di Susi;11 Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
12 per la tribù di Dan, Ammiel figlio di Ghemalli;12 Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
13 per la tribù di Aser, Setur figlio di Michele;13 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
14 per la tribù di Nèftali, Nacbi figlio di Vofsi;14 Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
15 per la tribù di Gad, Gheuel figlio di Machi.15 Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
16 Questi sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. Mosè diede ad Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.
16 Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
17 Mosè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan e disse loro: "Salite attraverso il Negheb; poi salirete alla regione montana17 These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
18 e osserverete che paese sia, che popolo l'abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso;18 And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
19 come sia la regione che esso abita, se buona o cattiva, e come siano le città dove abita, se siano accampamenti o luoghi fortificati;19 View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
20 come sia il terreno, se fertile o sterile, se vi siano alberi o no. Siate coraggiosi e portate frutti del paese". Era il tempo in cui cominciava a maturare l'uva.
20 The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
21 Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Sin, fino a Recob, in direzione di Amat.21 The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
22 Salirono attraverso il Negheb e andarono fino a Ebron, dove erano Achiman, Sesai e Talmai, figli di Anak. Ora Ebron era stata edificata sette anni prima di Tanis in Egitto.22 And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
23 Giunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d'uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche melagrane e fichi.
23 And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
24 Quel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d'uva che gli Israeliti vi tagliarono.
24 And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
25 Alla fine di quaranta giorni tornarono dall'esplorazione del paese25 Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
26 e andarono a trovare Mosè e Aronne e tutta la comunità degli Israeliti nel deserto di Paran, a Kades; riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunità e mostrarono loro i frutti del paese.26 And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
27 Raccontarono: "Noi siamo arrivati nel paese dove tu ci avevi mandato ed è davvero un paese dove scorre latte e miele; ecco i suoi frutti.27 And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
28 Ma il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e immense e vi abbiamo anche visto i figli di Anak.28 And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
29 Gli Amaleciti abitano la regione del Negheb; gli Hittiti, i Gebusei e gli Amorrei le montagne; i Cananei abitano presso il mare e lungo la riva del Giordano".29 But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
30 Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè e disse: "Andiamo presto e conquistiamo il paese, perché certo possiamo riuscirvi".30 Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
31 Ma gli uomini che vi erano andati con lui dissero: "Noi non saremo capaci di andare contro questo popolo, perché è più forte di noi".31 In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
32 Screditarono presso gli Israeliti il paese che avevano esplorato, dicendo: "Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo notata è gente di alta statura;32 But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
33 vi abbiamo visto i giganti, figli di Anak, della razza dei giganti, di fronte ai quali ci sembrava di essere come locuste e così dovevamo sembrare a loro".33 And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
34 There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.