Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 6


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Mi fu quindi rivolta questa parola del Signore:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 "Figlio dell'uomo, volgi la faccia verso i monti d'Israele e profetizza contro di essi:2 Fils d'homme, tourne-toi vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles.
3 Monti d'Israele, udite la parola del Signore Dio. Così dice il Signore Dio ai monti e alle colline, alle gole e alle valli: Ecco, manderò sopra di voi la spada e distruggerò le vostre alture;3 Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvéaux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées. Voici que je vais faire venir contre vous l'épée, et je vaisdétruire vos hauts lieux.
4 i vostri altari saranno devastati e infranti i vostri altari per l'incenso; getterò i vostri cadaveri davanti ai vostri idoli4 Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, je ferai tomber vos habitants, percésde coups, devant vos ordures,
5 e disseminerò le vostre ossa intorno ai vostri altari.5 je mettrai les cadavres des Israélites devant leurs ordures, et je disperserai leurs ossements toutautour de vos autels.
6 Su tutto il vostro suolo le vostre città saranno rovinate, le vostre alture demolite, distrutte, e i vostri altari spariranno. Saranno frantumati e scompariranno i vostri idoli, spezzati i vostri altari per l'incenso, periranno le vostre opere.6 Partout où vous habitez, les villes seront détruites et les hauts lieux dévastés, afin que vos autelssoient détruits et qu'ils soient dévastés, que vos ordures soient brisées et qu'elles disparaissent, que vos brasiers àencens soient mis en pièces et vos oeuvres anéanties.
7 Trafitti a morte cadranno in mezzo a voi e saprete che io sono il Signore.
7 On tombera percé de coups au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahvé.
8 Tuttavia lascerò alcuni di voi scampati alla spada in mezzo alle genti, quando vi avrò dispersi nei vari paesi:8 Mais j'en épargnerai qui seront pour vous des survivants de l'épée parmi les nations, quand vousserez dispersés parmi les nations;
9 i vostri scampati si ricorderanno di me fra le genti in mezzo alle quali saranno deportati; perché io avrò spezzato il loro cuore infedele che si è allontanato da me e i loro occhi che si sono prostituiti ai loro idoli; avranno orrore di se stessi per le iniquità commesse e per tutte le loro nefandezze.
9 alors vos survivants se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront captifs, eux dont j'auraibrisé le coeur prostitué qui m'a abandonné, et les yeux qui se prostituent après leurs ordures. Ils éprouveront dudégoût pour eux-mêmes à cause de tout le mal qu'ils ont fait par leurs abominations.
10 Sapranno allora che io sono il Signore e che non invano ho minacciato di infliggere loro questi mali.

10 Et ils sauront que je suis Yahvé: j'ai dit, et non pas en vain, que je leur infligerai ces maux.
11 Così dice il Signore Dio : Batti le mani, pesta i piedi in terra e di': Oh, per tutti i loro orribili abomini il popolo d'Israele perirà di spada, di fame e di peste!11 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Bats des mains, frappe du pied et dis: "Hélas!" sur toutes lesabominations de la maison d'Israël qui va tomber par l'épée, par la famine et par la peste.
12 Chi è lontano morirà di peste, chi è vicino cadrà di spada, chi è assediato morirà di fame: sfogherò su di loro il mio sdegno.
12 Au loin, on mourra par la peste, auprès, on tombera par l'épée; ce qui aura été préservé et épargnémourra de faim, car j'assouvirai ma fureur contre eux.
13 Saprete allora che io sono il Signore, quando i loro cadaveri giaceranno fra i loro idoli, intorno ai loro altari, su ogni colle elevato, su ogni cima di monte, sotto ogni albero verde e ogni quercia frondosa, dovunque hanno bruciato profumi soavi ai loro idoli.13 Vous saurez que je suis Yahvé quand, percés de coups, ils seront parmi leurs ordures, tout autourde leurs autels, sur toute colline élevée, au sommet de toutes les montagnes, sous tout arbre verdoyant, sous toutchêne touffu, là où ils offrent un parfum d'apaisement à toutes leurs idoles.
14 Stenderò la mano su di loro e renderò la terra desolata e brulla dal deserto fino a Ribla, dovunque dimorino; sapranno allora che io sono il Signore".14 J'étendrai la main contre eux et je ferai du pays une solitude désolée depuis le désert jusqu'à Ribla,partout où ils habitent, et ils sauront que je suis Yahvé.