| 1 Allora mi fece uscire nell'atrio esterno dal lato settentrionale e mi condusse all'appartamento che sta di fronte allo spazio libero prospicente l'edificio verso settentrione. | 1 (Depois) fez-me sair para o átrio exterior, ao norte; e introduziu-me nas câmaras, que estavam em frente do espaço livre e em frente da casa que olhava para o norte. |
| 2 Nella facciata aveva una lunghezza di cento cubiti, verso settentrione, e cinquanta cubiti di larghezza. | 2 (Este edifício) tinha na fachada cem côvados de comprimento, do lado da porta setentrional, e cinqüenta côvados de largura. |
| 3 Di fronte ai venti cubiti dell'atrio interno e di fronte al lastricato esterno, vi era un porticato davanti a un altro porticato a tre piani; | 3 Tinha vista para o átrio interior, que era de vinte côvados, e para o pavimento do átrio exterior, onde estava uma galeria defronte da galeria de três planos. |
| 4 davanti alle stanze c'era un corridoio di dieci cubiti di larghezza per cento di lunghezza: le porte delle stanze guardavano a settentrione. | 4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, e para ir ao interior um caminho dum côvado. As suas portas estavam ao norte. |
| 5 Le stanze superiori erano più strette delle inferiori e intermedie, perché i porticati occupavano parte dello spazio. | 5 Estas câmaras eram mais estreitas no plano superior que as inferiores e as médias, porque as galerias lhes tiraram espaço. |
| 6 Erano a tre piani, ma non avevano colonne come quelle degli altri, e perciò le stanze superiori erano più strette rispetto a quelle intermedie e a quelle inferiori. | 6 Havia três andares, mas não tinham colunas como as colunas do átrio; por isso as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e as do meio. |
| 7 Il muro esterno parallelo alle stanze, dal lato del corridoio esterno, aveva, davanti alle stanze, una lunghezza di cinquanta cubiti. | 7 O muro exterior ao longo das câmaras, no caminho do átrio exterior, tinha, diante das câmaras, cinqüenta côvados de comprido. |
| 8 Infatti la lunghezza delle stanze dell'atrio esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato del tempio era di cento cubiti. | 8 Com efeito, o comprimento das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados ao passo que a extensão defronte do templo, era de cem côvados. |
9 In basso le stanze avevano l'ingresso rivolto verso oriente, entrando dall'atrio esterno, sulla larghezza del muro dell'atrio.
| 9 Por baixo destas câmaras havia uma entrada ao oriente, para os que entravam nelas do átrio exterior. |
| 10 A mezzogiorno, di fronte allo spazio libero e alla muraglia di cinta, c'erano stanze | 10 Na largura do muro do átrio, que estava defronte da porta oriental do espaço livre e do edifício, havia câmaras. |
| 11 e, davanti ad esse, un passaggio simile a quello delle stanze poste a settentrione: la lunghezza e la larghezza erano uguali a quelle, come anche le varie uscite e le loro disposizioni; come le porte di quelle, | 11 Existia também um caminho ao longo destas câmaras, couro havia um ao longo das câmaras que estavam ao norte; o seu comprimento e a sua largura eram os mesmos, assim como eram as mesmas as saídas, a disposição e as portas; |
| 12 così erano le porte delle stanze che davano a mezzogiorno; una porta era al principio dell'ambulacro, lungo il muro corrispondente, a oriente di chi entra. | 12 estas entradas eram como as portas das câmaras, que estavam ao meio-dia; havia uma porta no topo do caminho, ao longo do muro correspondente, para servir aos que entravam pela parte do oriente. |
| 13 Egli mi disse: "Le stanze a settentrione e quelle a mezzogiorno, di fronte allo spazio libero, sono le stanze sacre, dove i sacerdoti che si accostano al Signore mangeranno le cose santissime: ivi riporranno le cose santissime, le oblazioni e le vittime di espiazione e di riparazione, perché santo è questo luogo. | 13 Disse-me: As câmaras que ficam ao setentrião e as que ficam ao meio-dia, diante do espaço livre, são câmaras santas;, aqui é onde os sacerdotes, que se aproximam do Senhor, comem coisas santíssimas; aqui é que eles porão coisas sacrossantas, a oblação e a oferenda pelo pecado e pelo delito, porque este lugar é santo. |
14 Quando i sacerdoti vi saranno entrati, non usciranno dal luogo santo verso l'atrio esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali hanno prestato servizio, perché esse sono sante: indosseranno altre vesti e così si avvicineranno al luogo destinato al popolo".
| 14 Quando os sacerdotes tiverem entrado, não sairão do lugar santo para o átrio exterior sem deixarem lá as vestimentas com que exercem o seu ministério, porque são santas. Tomarão outras vestes, para ir ter aos lugares do povo. |
| 15 Terminato ch'egli ebbe di misurare l'interno del tempio mi condusse fuori per la porta che guarda a oriente, e misurò la cinta intorno. | 15 Quando ele acabou de tomar as medidas do interior da casa, fez-me sair. pelo pórtico oriental e mediu a casa em toda a volta. |
| 16 Misurò il lato orientale con la canna per misurare: era cinquecento canne, in canne da misura, all'intorno. | 16 Mediu o lado do oriente com a cana de medir: quinhentos côvados (medidos) com a cana de medir, ao redor. |
| 17 Misurò il lato settentrionale: era cinquecento canne, in canne da misura, all'intorno. | 17 Mediu o lado do setentrião; quinhentos côvado.s, com a cana de medir, ao redor. |
| 18 Misurò il lato meridionale: era cinquecento canne, con la canna da misura. | 18 Mediu o lado do meio-dia: quinhentos côvados, com a cana de medir, ao redor. |
| 19 Si volse al lato occidentale: misurò cinquecento canne con la canna da misura. | 19 Mediu o lado do ocidente; quinhentos côvados. com a cana de medir (ao redor). |
| 20 Da quattro lati egli misurò il tempio; aveva intorno un muro lungo cinquecento canne e largo cinquecento, per separare il luogo sacro da quello profano. | 20 Mediu assim a parede de cintura, pelos quatro lados, andando á roda, achando o comprimento de quinhentos côvados e a largura de quinhentos côvados; (essa parede) separava o (lugar) sagrado do profano. |