Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. | 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. |
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. | 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. |
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno. | 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. |
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. | 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. |
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. | 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. |
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo. | 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. |
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene. | 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. |
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. | 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! |
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. | 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. |
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. | 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. |
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. | 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. |
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. | 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. |
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra. | 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. |
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno. | 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. |
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. | 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. |
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere. | 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. |
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. | 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. |
18 E dico: "È sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore". | 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. |
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. | 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. |
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima. | 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. |
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza. | 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. |
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione; | 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. |
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà. | 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. |
24 "Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare". | 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. |
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca. | 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. |
26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. | 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. |
27 È bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza. | 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. |
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto; | 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! |
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza; | 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? |
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. | 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! |
31 Poiché il Signore non rigetta mai... | 31 Porque o Senhor não repele para sempre. |
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia. | 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. |
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo. | 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. |
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese, | 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; |
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo, | 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; |
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò? | 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? |
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? | 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? |
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? | 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? |
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? | 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. |
40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. | 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. |
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. | 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. |
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato. | 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. |
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. | 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. |
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te. | 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. |
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. | 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. |
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. | 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. |
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina". | 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. |
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. |
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace | 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, |
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. | 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. |
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. | 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. |
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione. | 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. |
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me. | 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. |
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: "È finita per me". | 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. |
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. | 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. |
56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere l'orecchio al mio sfogo". | 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. |
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: "Non temere!". | 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! |
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. |
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto! | 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. |
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. | 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. |
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me, | 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; |
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno. | 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. |
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. | 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. |
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani. | 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. |
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro! | 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; |
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore. | 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! |