Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto
la sua mano tutto il giorno.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da lungo tempo.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno,
perché non potessi più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Egli era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ha conficcato nei miei fianchi
le frecce della sua faretra.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro canzone d'ogni giorno.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Son rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 E dico: "È sparita la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ben se ne ricorda e si accascia
dentro di me la mia anima.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente,
e per questo voglio riprendere speranza.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Le misericordie del Signore non sono finite,
non è esaurita la sua compassione;
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 esse son rinnovate ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 "Mia parte è il Signore - io esclamo -
per questo in lui voglio sperare".
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui,
con l'anima che lo cerca.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 È bene per l'uomo portare
il giogo fin dalla giovinezza.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo ha imposto;
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 cacci nella polvere la bocca,
forse c'è ancora speranza;
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
31 For the Lord will not cast off for ever:
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo la sua grande misericordia.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell'uomo.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese,
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 quando falsano i diritti di un uomo
in presenza dell'Altissimo,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 quando fan torto a un altro in una causa,
forse non vede il Signore tutto ciò?
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli;
tu non ci hai perdonato.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ti sei avvolto in una nube,
così che la supplica non giungesse fino a te.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Han spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte,
desolazione e rovina".
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Mi han dato la caccia come a un passero
coloro che mi son nemici senza ragione.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa
e han gettato pietre su di me.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo;
io dissi: "È finita per me".
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere
l'orecchio al mio sfogo".
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo,
hai detto: "Non temere!".
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito,
difendi il mio diritto!
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me,
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità
contro di me tutto il giorno.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore,
secondo l'opera delle loro mani.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Rendili duri di cuore,
la tua maledizione su di loro!
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili
sotto il cielo, Signore.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.