Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.