Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos.
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos.
3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia,
5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras.
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja,
7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad.
10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia:
11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa;
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas.
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro:
14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos;
15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto;
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer.
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje,
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena».
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores.
22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo,
23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida.
24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca:
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos,
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató:
27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte.