Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
1 Fili mi, custodi sermones meos
et praecepta mea reconde tibi.
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Serva mandata mea et vives,
et legem meam quasi pupillam oculi tui.
3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Liga ea in digitis tuis,
scribe illa in tabulis cordis tui.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ”
et prudentiam voca Amicam,
5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
5 ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
6 De fenestra enim domus meae
per cancellos prospexi
7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
7 et video inter parvulos;
considero inter filios vecordem iuvenem,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
8 qui transit per plateam iuxta angulum
et prope viam domus illius graditur
9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
9 in obscuro advesperascente die,
in mediis tenebris et caligine.
10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,
cauta corde, garrula et rebellans,
11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 quietis impatiens
nec valens in domo consistere pedibus suis:
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 nunc foris, nunc in plateis
et iuxta angulos insidians.
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens:
14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
14 “ Victimas pro salute vovi,
hodie reddidi vota mea;
15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum
desiderans te videre et repperi.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,
linteis pictis ex Aegypto;
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
17 aspersi cubile meum myrrha
et aloe et cinnamomo.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Veni, inebriemur voluptatibus,
usque mane fruamur amoribus.
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 Non est enim vir in domo sua;
abiit via longissima,
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
20 sacculum pecuniae secum tulit,
in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
21 Irretivit eum multis sermonibus
et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
sicut irretitur vinculo cervus,
23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
23 donec transfigat sagitta iecur eius;
velut si avis festinet ad laqueum
et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me
et attende verbis oris mei.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis eius.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 Multos enim vulneratos deiecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.
27 viae inferi domus eius
penetrantes in interiora mortis.