Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 "A causa di tutto questo noi vogliamo sancire un impegno stabile e lo mettiamo in iscritto. Sul documento sigillato vi siano le firme dei nostri capi, dei nostri leviti e dei nostri sacerdoti".
1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«
2 Sul documento sigillato firmarono Neemia il governatore, figlio di Akalià, e Sedecìa,2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,
3 Seraia, Azaria, Geremia,3 Száraja, Azarja, Jeremiás,
4 Pascur, Amaria, Malchia,4 Feshúr, Amarja, Melkia,
5 Cattus, Sebania, Malluch,5 Háttus, Sebenja, Melluk,
6 Carim, Meremòt, Abdia,6 Hárem, Meremót, Obadja,
7 Daniele, Ghinneton, Baruch,7 Dániel, Genton, Báruk,
8 Mesullàm, Abia, Miamin,8 Mesullám, Ábia, Miámin,
9 Maazia, Bilgai, Semaia; questi sono i sacerdoti.9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;
10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadàd, Kadmiel,10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,
11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelita, Pelaia, Canàn,11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,
12 Mica, Recob, Casaoià,12 Míka, Rohób, Hásebja,
13 Zaccur, Serebia, Sebania,13 Zákur, Serebja, Sebanja,
14 Odia, Bani, Beninu.14 Odája, Báni, Báninú.
15 Capi del popolo: Pareos, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,
16 Bunni, Azgad, Bebai,16 Bonni, Azgád, Bebáj,
17 Adonia, Bigvai, Adin,17 Adonja, Bigváj, Ádin,
18 Ater, Ezechia, Azzur,18 Áter, Hezekja, Ázur,
19 Odia, Casum, Bezai,19 Odája, Hásum, Becáj,
20 Carif, Anatòt, Nebai,20 Háref, Anatót, Nebáj,
21 Magpias, Mesullàm, Chezìr,21 Megfia, Mesullám, Házir,
22 Mesezabeèl, Zadòk, Iaddua,22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,
23 Pelatia, Canan, Anaia,23 Pelatja, Hánán, Anája,
24 Osea, Anania, Cassùb,24 Ózeás, Hananja, Hásub,
25 Alloches, Pilca, Sobek,25 Alohes, Fálea, Sobek,
26 Recum, Casabna, Maaseia,26 Rehum, Hásebna, Maaszja,
27 Achia, Canàn, Anan,27 Ehája, Hánán, Anán,
28 Malluch, Carim, Baana.
28 Melluk, Hárán és Baána.
29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano preparati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti avevano conoscenza e intelligenza,29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,
30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e si impegnarono con giuramento a camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, Dio nostro, le sue decisioni e le sue leggi.30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,
31 E in particolare: a non dare le nostre figlie agli abitanti del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli;31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.
32 a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci o di derrate; a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno e a rinunziare a ogni credito.32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.
33 Ci siamo anche imposto per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio:33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:
34 per i pani dell'offerta, per il sacrificio continuo, per l'olocausto perenne, per i sacrifici dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le offerte sacre, per i sacrifici espiatori in favore di Israele e per ogni lavoro della casa del nostro Dio.34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.
35 Tirando a sorte, noi sacerdoti, leviti e popolo abbiamo deciso circa l'offerta della legna da portare alla casa del nostro Dio, secondo i nostri casati paterni, a tempi fissi, anno per anno, perché sia bruciata sull'altare del Signore nostro Dio, come sta scritto nella legge.35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.
36 Ci siamo impegnati a portare ogni anno nel tempio le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta,36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.
37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro Dio.37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.
38 Ci siamo anche impegnati a portare ai sacerdoti nelle stanze della casa del nostro Dio le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, cioè le primizie dei frutti di qualunque albero, del vino e dell'olio, e a dare la decima delle rendite del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.
39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando preleveranno le decime; i leviti porteranno un decimo della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze del tesoro;39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.
40 perché in quelle stanze i figli d'Israele e i figli di Levi devono portare l'offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull'olio; in quel luogo stanno gli arredi del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Ci siamo impegnati così a non trascurare la casa del nostro Dio.40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.