Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 "A causa di tutto questo noi vogliamo sancire un impegno stabile e lo mettiamo in iscritto. Sul documento sigillato vi siano le firme dei nostri capi, dei nostri leviti e dei nostri sacerdoti".
1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...
2 Sul documento sigillato firmarono Neemia il governatore, figlio di Akalià, e Sedecìa,2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,
3 Seraia, Azaria, Geremia,3 Seraya, Azarya, Yirmeya,
4 Pascur, Amaria, Malchia,4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,
5 Cattus, Sebania, Malluch,5 Hattush, Shebanya, Malluk,
6 Carim, Meremòt, Abdia,6 Harim, Merémot, Obadya,
7 Daniele, Ghinneton, Baruch,7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,
8 Mesullàm, Abia, Miamin,8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,
9 Maazia, Bilgai, Semaia; questi sono i sacerdoti.9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.
10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadàd, Kadmiel,10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,
11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelita, Pelaia, Canàn,11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,
12 Mica, Recob, Casaoià,12 Mika, Rehob, Hashabya,
13 Zaccur, Serebia, Sebania,13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,
14 Odia, Bani, Beninu.14 Hodiyya, Bani, Kenani.
15 Capi del popolo: Pareos, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Bunni, Azgad, Bebai,16 Bunni, Azgad, Bébaï,
17 Adonia, Bigvai, Adin,17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,
18 Ater, Ezechia, Azzur,18 Ater, Hizqiyya, Azzur,
19 Odia, Casum, Bezai,19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,
20 Carif, Anatòt, Nebai,20 Hariph, Anatot, Nobaï,
21 Magpias, Mesullàm, Chezìr,21 Magpiash, Meshullam, Hézir,
22 Mesezabeèl, Zadòk, Iaddua,22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,
23 Pelatia, Canan, Anaia,23 Pelatya, Hanân, Anaya,
24 Osea, Anania, Cassùb,24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,
25 Alloches, Pilca, Sobek,25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,
26 Recum, Casabna, Maaseia,26 Rehum, Hashabna, Maaséya,
27 Achia, Canàn, Anan,27 Ahiyya, Hanân, Anân,
28 Malluch, Carim, Baana.
28 Malluk, Harim, Baana...
29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano preparati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti avevano conoscenza e intelligenza,29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,
30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e si impegnarono con giuramento a camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, Dio nostro, le sue decisioni e le sue leggi.30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 E in particolare: a non dare le nostre figlie agli abitanti del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli;31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.
32 a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci o di derrate; a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno e a rinunziare a ogni credito.32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.
33 Ci siamo anche imposto per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio:33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:
34 per i pani dell'offerta, per il sacrificio continuo, per l'olocausto perenne, per i sacrifici dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le offerte sacre, per i sacrifici espiatori in favore di Israele e per ogni lavoro della casa del nostro Dio.34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;
35 Tirando a sorte, noi sacerdoti, leviti e popolo abbiamo deciso circa l'offerta della legna da portare alla casa del nostro Dio, secondo i nostri casati paterni, a tempi fissi, anno per anno, perché sia bruciata sull'altare del Signore nostro Dio, come sta scritto nella legge.35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.
36 Ci siamo impegnati a portare ogni anno nel tempio le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta,36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,
37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro Dio.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.
38 Ci siamo anche impegnati a portare ai sacerdoti nelle stanze della casa del nostro Dio le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, cioè le primizie dei frutti di qualunque albero, del vino e dell'olio, e a dare la decima delle rendite del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;
39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando preleveranno le decime; i leviti porteranno un decimo della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze del tesoro;39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;
40 perché in quelle stanze i figli d'Israele e i figli di Levi devono portare l'offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull'olio; in quel luogo stanno gli arredi del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Ci siamo impegnati così a non trascurare la casa del nostro Dio.40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.