Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide in Ebron e gli dissero: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
2 Anche prima, quando regnava Saul, tu guidavi nei movimenti le truppe di Israele. Inoltre il Signore tuo Dio ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo, Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele".2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.
3 Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus, ove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.
5 Ma gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu qui non entrerai". Ma Davide prese la cittadella di Sion, che è la città di Davide.5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
6 Davide aveva detto: "Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo.6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.
7 Davide si stabilì nella cittadella, che perciò fu chiamata città di Davide.7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.
8 Egli fortificò la città tutt'intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.
9 Davide cresceva sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi di Israele.10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.
11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un Cacmonita, capo dei Tre; egli brandì la lancia su trecento vittime in una sola volta.11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.
12 Dopo di lui c'era Eleàzaro figlio di Dodo, l'Acochita; era uno dei tre prodi.12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.
13 Egli fu con Davide in Pas-Dammim. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c'era un campo pieno di orzo. La truppa fuggì di fronte ai Filistei.13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei; così il Signore operò una grande vittoria.
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
15 Scesero tre dei trenta capi sulla roccia presso Davide, nella fortezza di Adullàm; il campo dei Filistei si estendeva nella valle di Rèfaim.15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
16 Davide era nella fortezza, mentre un presidio di Filistei era in Betlemme.16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
17 Davide ebbe un desiderio che espresse a parole: "Potessi bere l'acqua della cisterna che sta alla porta di Betlemme!".17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
18 I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore.18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب
19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal compiere una cosa simile. Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l'hanno portata a rischio della propria vita". Non volle berla. Tali gesta compirono i tre prodi.
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.
20 Abisài fratello di Ioab era capo dei Trenta. Egli brandì la lancia contro trecento vittime e così divenne famoso fra i Trenta.20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta; divenne loro capo, ma non giunse ad eguagliare i Tre.
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
22 Benaià, da Kabzeèl, era figlio di Ioiadà, uomo valoroso e pieno di prodezze. Egli uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi uccise un leone.22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
23 Egli uccise anche un Egiziano alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un subbio di tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'Egiziano e lo uccise con la stessa lancia.23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
24 Tale gesta compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli divenne famoso fra i trenta prodi.24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.
25 Fra i Trenta fu molto stimato, ma non giunse a eguagliare i Tre. Davide lo mise a capo della sua guardia del corpo.
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme,26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم
27 Sammòt di Charod, Chelez di Pelet,27 شموت الهروري حالص الفلوني
28 Ira figlio di Ikkes di Tekòa, Abièzer di Anatòt,28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي
29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch,29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي
30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa,30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي
31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piraton,31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني
32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot,32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacba di Saalbon,33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.
34 Iasen di Gun, Giònata figlio di Saghe, di Charar,34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري
35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifèlet figlio di Ur,35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور
36 Efer di Mechera, Achia di Pelon,36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.
37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai,37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي
38 Gioele fratello di Natàn, Mibcar figlio di Agri,38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري
39 Zelek l'Ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià,39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,40 عيرا اليثري جارب اليثري
41 Uria l'Hittita, Zabad figlio di Aclai,41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي
42 Adina figlio di Zisa il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.
43 Canan, figlio di Maaca, Giòsafat di Meten,43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني
44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer,44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري
45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi,45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي
46 Eliel di Macavim, Ieribài e Osea, figli di Elnaam, Itma il Moabita,46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Zoba.47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا