Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide in Ebron e gli dissero: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.
2 Anche prima, quando regnava Saul, tu guidavi nei movimenti le truppe di Israele. Inoltre il Signore tuo Dio ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo, Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele".2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '
3 Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.
4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus, ove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.
5 Ma gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu qui non entrerai". Ma Davide prese la cittadella di Sion, che è la città di Davide.5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.
6 Davide aveva detto: "Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo.6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.
7 Davide si stabilì nella cittadella, che perciò fu chiamata città di Davide.7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.
8 Egli fortificò la città tutt'intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.
9 Davide cresceva sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi di Israele.10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.
11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un Cacmonita, capo dei Tre; egli brandì la lancia su trecento vittime in una sola volta.11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.
12 Dopo di lui c'era Eleàzaro figlio di Dodo, l'Acochita; era uno dei tre prodi.12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.
13 Egli fu con Davide in Pas-Dammim. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c'era un campo pieno di orzo. La truppa fuggì di fronte ai Filistei.13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei; così il Signore operò una grande vittoria.
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.
15 Scesero tre dei trenta capi sulla roccia presso Davide, nella fortezza di Adullàm; il campo dei Filistei si estendeva nella valle di Rèfaim.15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.
16 Davide era nella fortezza, mentre un presidio di Filistei era in Betlemme.16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.
17 Davide ebbe un desiderio che espresse a parole: "Potessi bere l'acqua della cisterna che sta alla porta di Betlemme!".17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'
18 I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore.18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.
19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal compiere una cosa simile. Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l'hanno portata a rischio della propria vita". Non volle berla. Tali gesta compirono i tre prodi.
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.
20 Abisài fratello di Ioab era capo dei Trenta. Egli brandì la lancia contro trecento vittime e così divenne famoso fra i Trenta.20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta; divenne loro capo, ma non giunse ad eguagliare i Tre.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.
22 Benaià, da Kabzeèl, era figlio di Ioiadà, uomo valoroso e pieno di prodezze. Egli uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi uccise un leone.22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .
23 Egli uccise anche un Egiziano alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un subbio di tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'Egiziano e lo uccise con la stessa lancia.23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.
24 Tale gesta compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli divenne famoso fra i trenta prodi.24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.
25 Fra i Trenta fu molto stimato, ma non giunse a eguagliare i Tre. Davide lo mise a capo della sua guardia del corpo.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme,26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;
27 Sammòt di Charod, Chelez di Pelet,27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;
28 Ira figlio di Ikkes di Tekòa, Abièzer di Anatòt,28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;
29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch,29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;
30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa,30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.
31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piraton,31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;
32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot,32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacba di Saalbon,33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;
34 Iasen di Gun, Giònata figlio di Saghe, di Charar,34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;
35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifèlet figlio di Ur,35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;
36 Efer di Mechera, Achia di Pelon,36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;
37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai,37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;
38 Gioele fratello di Natàn, Mibcar figlio di Agri,38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;
39 Zelek l'Ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià,39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;
41 Uria l'Hittita, Zabad figlio di Aclai,41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
42 Adina figlio di Zisa il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;
43 Canan, figlio di Maaca, Giòsafat di Meten,43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer,44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;
45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi,45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
46 Eliel di Macavim, Ieribài e Osea, figli di Elnaam, Itma il Moabita,46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Zoba.47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.