Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide in Ebron e gli dissero: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Anche prima, quando regnava Saul, tu guidavi nei movimenti le truppe di Israele. Inoltre il Signore tuo Dio ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo, Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele".2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
3 Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus, ove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
5 Ma gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu qui non entrerai". Ma Davide prese la cittadella di Sion, che è la città di Davide.5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
6 Davide aveva detto: "Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo.6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
7 Davide si stabilì nella cittadella, che perciò fu chiamata città di Davide.7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
8 Egli fortificò la città tutt'intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
9 Davide cresceva sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi di Israele.10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un Cacmonita, capo dei Tre; egli brandì la lancia su trecento vittime in una sola volta.11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, and Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
12 Dopo di lui c'era Eleàzaro figlio di Dodo, l'Acochita; era uno dei tre prodi.12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 Egli fu con Davide in Pas-Dammim. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c'era un campo pieno di orzo. La truppa fuggì di fronte ai Filistei.13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei; così il Signore operò una grande vittoria.
14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
15 Scesero tre dei trenta capi sulla roccia presso Davide, nella fortezza di Adullàm; il campo dei Filistei si estendeva nella valle di Rèfaim.15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
16 Davide era nella fortezza, mentre un presidio di Filistei era in Betlemme.16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
17 Davide ebbe un desiderio che espresse a parole: "Potessi bere l'acqua della cisterna che sta alla porta di Betlemme!".17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
18 I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore.18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal compiere una cosa simile. Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l'hanno portata a rischio della propria vita". Non volle berla. Tali gesta compirono i tre prodi.
19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
20 Abisài fratello di Ioab era capo dei Trenta. Egli brandì la lancia contro trecento vittime e così divenne famoso fra i Trenta.20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta; divenne loro capo, ma non giunse ad eguagliare i Tre.
21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
22 Benaià, da Kabzeèl, era figlio di Ioiadà, uomo valoroso e pieno di prodezze. Egli uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi uccise un leone.22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
23 Egli uccise anche un Egiziano alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un subbio di tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'Egiziano e lo uccise con la stessa lancia.23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 Tale gesta compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli divenne famoso fra i trenta prodi.24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
25 Fra i Trenta fu molto stimato, ma non giunse a eguagliare i Tre. Davide lo mise a capo della sua guardia del corpo.
25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme,26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 Sammòt di Charod, Chelez di Pelet,27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 Ira figlio di Ikkes di Tekòa, Abièzer di Anatòt,28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite,
29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch,29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa,30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piraton,31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot,32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacba di Saalbon,33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 Iasen di Gun, Giònata figlio di Saghe, di Charar,34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifèlet figlio di Ur,35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 Efer di Mechera, Achia di Pelon,36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai,37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38 Gioele fratello di Natàn, Mibcar figlio di Agri,38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
39 Zelek l'Ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià,39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 Uria l'Hittita, Zabad figlio di Aclai,41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42 Adina figlio di Zisa il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
43 Canan, figlio di Maaca, Giòsafat di Meten,43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer,44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi,45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46 Eliel di Macavim, Ieribài e Osea, figli di Elnaam, Itma il Moabita,46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Zoba.47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.