Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 8


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
3 le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
7 Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
13 L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
15 Dio ordinò a Noè:15 Then God spoke to Noah, saying:
16 "Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
17 Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa".
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: "Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.

21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
22 Finché durerà la terra,
seme e messe,
freddo e caldo,
estate e inverno,
giorno e notte
non cesseranno".
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”