Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 8


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.1 Alors Dieu se souvint de Noé et de toutes les bêtes sauvages et de tous les bestiaux qui étaient aveclui dans l'arche;Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux désenflèrent.
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;2 Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées;-- la pluie fut retenue de tomber du ciel
3 le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.3 et les eaux se retirèrent petit à petit de la terre; -- les eaux baissèrent au bout de 15 0 jours
4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.4 et, au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les monts d'Ararat.
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
5 Les eaux continuèrent de baisser jusqu'au dixième mois et, au premier du dixième mois, apparurentles sommets des montagnes.
6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.6 Au bout de 40 jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche
7 Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.7 et il lâcha le corbeau, qui alla et vint en attendant que les eaux aient séché sur la terre.
8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;8 Alors il lâcha d'auprès de lui la colombe pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol.
9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.9 La colombe, ne trouvant pas un endroit où poser ses pattes, revint vers lui dans l'arche, car il y avaitde l'eau sur toute la surface de la terre; il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.
10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca10 Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.11 La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu'elle avait dans le bec un rameau tout fraisd'olivier! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
12 Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, quine revint plus vers lui.
13 L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.13 C'est en l'an 60 1 de la vie de Noé, au premier mois, le premier du mois, que les eaux séchèrent surla terre. Noé enleva la couverture de l'arche; il regarda, et voici que la surface du sol était sèche!
14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
14 Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
15 Dio ordinò a Noè:15 Alors Dieu parla ainsi à Noé:
16 "Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.16 "Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
17 Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa".
17 Tous les animaux qui sont avec toi, tout ce qui est chair, oiseaux, bestiaux et tout ce qui rampe surla terre, fais-les sortir avec toi: qu'ils pullulent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre."
18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.18 Noé sortit avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils;
19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.19 et toutes les bêtes sauvages, tous les bestiaux, tous les oiseaux, toutes les bestioles qui rampent surla terre sortirent de l'arche, une espèce après l'autre.
20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.20 Noé construisit un autel à Yahvé, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs etoffrit des holocaustes sur l'autel.
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: "Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.

21 Yahvé respira l'agréable odeur et il se dit en lui-même: "Je ne maudirai plus jamais la terre à causede l'homme, parce que les desseins du cœur de l'homme sont mauvais dès son enfance, plus jamais je nefrapperai tous les vivants comme j’ai fait.
22 Finché durerà la terra,
seme e messe,
freddo e caldo,
estate e inverno,
giorno e notte
non cesseranno".
22 Tant que durera la terre, semailles et moisson, froidure et chaleur, été et hiver, jour et nuit necesseront plus."