Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 8


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 Dio ordinò a Noè:15 And God spoke to Noe, saying:
16 "Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa".
17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: "Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.

21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 Finché durerà la terra,
seme e messe,
freddo e caldo,
estate e inverno,
giorno e notte
non cesseranno".
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.