Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 8


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.1 and then God remembered Noah and all the animals, wild and tame, that were with him in the ark. So God made a wind sweep over the earth, and the waters began to subside.
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;2 The fountains of the abyss and the floodgates of the sky were closed, and the downpour from the sky was held back.
3 le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.3 Gradually the waters receded from the earth. At the end of one hundred and fifty days, the waters had so diminished
4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.4 that, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
5 The waters continued to diminish until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.
6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.6 At the end of forty days Noah opened the hatch he had made in the ark,
7 Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.7 and he sent out a raven, to see if the waters had lessened on the earth. It flew back and forth until the waters dried off from the earth.
8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;8 Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth.
9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.9 But the dove could find no place to alight and perch, and it returned to him in the ark, for there was water all over the earth. Putting out his hand, he caught the dove and drew it back to him inside the ark.
10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca10 He waited seven days more and again sent the dove out from the ark.
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.11 In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth.
12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
12 He waited still another seven days and then released the dove once more; and this time it did not come back.
13 L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.13 In the six hundred and first year of Noah's life, in the first month, on the first day of the month, the water began to dry up on the earth. Noah then removed the covering of the ark and saw that the surface of the ground was drying up.
14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Dio ordinò a Noè:15 Then God said to Noah:
16 "Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.16 "Go out of the ark, together with your wife and your sons and your sons' wives.
17 Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa".
17 Bring out with you every living thing that is with you--all bodily creatures, be they birds or animals or creeping things of the earth-and let them abound on the earth, breeding and multiplying on it."
18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.18 So Noah came out, together with his wife and his sons and his sons' wives;
19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.19 and all the animals, wild and tame, all the birds, and all the creeping creatures of the earth left the ark, one kind after another.
20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.20 Then Noah built an altar to the LORD, and choosing from every clean animal and every clean bird, he offered holocausts on the altar.
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: "Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.

21 When the LORD smelled the sweet odor, he said to himself: "Never again will I doom the earth because of man, since the desires of man's heart are evil from the start; nor will I ever again strike down all living beings, as I have done.
22 Finché durerà la terra,
seme e messe,
freddo e caldo,
estate e inverno,
giorno e notte
non cesseranno".
22 As long as the earth lasts, seedtime and harvest, cold and heat, Summer and winter, and day and night shall not cease."