Knjiga o Jobu 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Job progovori i reče: | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 »Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost. | 2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. |
3 Al’ i ja znam k’o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao? | 3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? |
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam – pravednik neporočan! | 4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. |
5 Prezirat’ je nesretnika – sretni misle, udariti treba onog što posrće! | 5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. |
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže! | 6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. |
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti. | 7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. |
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit’, ribe u moru ispripovjedit će ti. | 8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. |
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?! | 9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, |
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela. | 10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? |
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k’o što kušamo nepcem okus jela? | 11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? |
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi. | 12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. |
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost. | 13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. |
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa. | 14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. |
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne. | 15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. |
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. | 16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; |
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. | 17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; |
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. | 18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; |
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. | 19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; |
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. | 20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; |
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. | 21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, |
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. | 22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. |
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni. | 23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. |
24 On zaluđuje vladare narodâ te po bespuću lutaju pustinjskom | 24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; |
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca. | 25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. |