Knjiga o Jobu 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Job progovori i reče: | 1 Ma Giobbe rispose, e disse: |
| 2 »Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost. | 2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? |
| 3 Al’ i ja znam k’o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao? | 3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? |
| 4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam – pravednik neporočan! | 4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. |
| 5 Prezirat’ je nesretnika – sretni misle, udariti treba onog što posrće! | 5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. |
| 6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže! | 6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. |
| 7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti. | 7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. |
| 8 Gušteri zemlje to će ti protumačit’, ribe u moru ispripovjedit će ti. | 8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. |
| 9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?! | 9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? |
| 10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela. | 10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. |
| 11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k’o što kušamo nepcem okus jela? | 11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? |
| 12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi. | 12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. |
| 13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost. | 13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. |
| 14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa. | 14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. |
| 15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne. | 15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. |
| 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. | 16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. |
| 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. | 17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. |
| 18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. | 18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. |
| 19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. | 19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: |
| 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. | 20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. |
| 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. | 21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. |
| 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. | 22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. |
| 23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni. | 23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. |
| 24 On zaluđuje vladare narodâ te po bespuću lutaju pustinjskom | 24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: |
| 25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca. | 25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ