Knjiga o Jobu 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Job progovori i reče: | 1 And Job answered and said, |
| 2 »Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost. | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
| 3 Al’ i ja znam k’o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
| 4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam – pravednik neporočan! | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
| 5 Prezirat’ je nesretnika – sretni misle, udariti treba onog što posrće! | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| 6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže! | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
| 7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
| 8 Gušteri zemlje to će ti protumačit’, ribe u moru ispripovjedit će ti. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| 9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?! | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
| 10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
| 11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k’o što kušamo nepcem okus jela? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
| 12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi. | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
| 13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
| 14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa. | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
| 15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
| 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. | 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
| 18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
| 19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
| 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
| 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
| 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
| 23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
| 24 On zaluđuje vladare narodâ te po bespuću lutaju pustinjskom | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| 25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ