Knjiga o Jobu 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Job progovori i reče: | 1 Job respondió, diciendo: |
| 2 »Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost. | 2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría! |
| 3 Al’ i ja znam k’o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao? | 3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas? |
| 4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam – pravednik neporočan! | 4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión! |
| 5 Prezirat’ je nesretnika – sretni misle, udariti treba onog što posrće! | 5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!». |
| 6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže! | 6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño. |
| 7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti. | 7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán, |
| 8 Gušteri zemlje to će ti protumačit’, ribe u moru ispripovjedit će ti. | 8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán. |
| 9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?! | 9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor? |
| 10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela. | 10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano. |
| 11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k’o što kušamo nepcem okus jela? | 11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos? |
| 12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi. | 12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia. |
| 13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost. | 13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia. |
| 14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa. | 14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir. |
| 15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne. | 15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra. |
| 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. | 16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar. |
| 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. | 17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio. |
| 18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. | 18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura. |
| 19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos. |
| 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. | 20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos. |
| 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. | 21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos. |
| 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. | 22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz |
| 23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni. | 23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime. |
| 24 On zaluđuje vladare narodâ te po bespuću lutaju pustinjskom | 24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos: |
| 25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca. | 25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ