Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMVULGATA
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi :
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 O præsumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus,
et in tempore tribulationis adversarius erit.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 Sodalis amico condolet causa ventris,
et contra hostem accipiet scutum.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo,
et non immemor sis illius in opibus tuis.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius in semetipso.
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 A consiliario serva animam tuam :
prius scito quæ sit illius necessitas :
et ipse enim animo suo cogitabit :
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 ne forte mittat sudem in terram,
et dicat tibi :
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 Bona est via tua :
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate,
et cum injusto de justitia,
et cum muliere de ea quæ æmulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de trajectione,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario agrario de omni opere,
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.14 cum operario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione.
Non attendas his in omni consilio :
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 sed cum viro sancto assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 cujus anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 Cor boni consilii statue tecum :
non est enim tibi aliud pluris illo.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera,
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 Verbum nequam immutabit cor :
ex quo partes quatuor oriuntur :
bonum et malum, vita et mors :
et dominatrix illorum est assidua lingua.
Est vir astutus multorum eruditor,
et animæ suæ inutilis est.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 Vir peritus multos erudivit,
et animæ suæ suavis est.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 Qui sophistice loquitur odibilis est :
in omni re defraudabitur.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 Non est illi data a Domino gratia,
omni enim sapientia defraudatus est.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 Est sapiens animæ suæ sapiens,
et fructus sensus illius laudabilis.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et videntes illum laudabunt.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 Vita viri in numero dierum :
dies autem Israël innumerabiles sunt.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 Sapiens in populo hæreditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in æternum.
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 Fili, in vita tua tenta animam tuam,
et si fuerit nequam non des illi potestatem :
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animæ omne genus placet.
32 Noli avidus esse in omni epulatione,
et non te effundas super omnem escam :
33 in multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Propter crapulam multi obierunt :
qui autem abstinens est adjiciet vitam.