Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo»,
pero hay amigo que lo es sólo de nombre.
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 ¿No es para uno una mortal tristeza
un compañero o amigo trocado en enemigo?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 ¡Oh intención perversa! ¿de dónde saliste
para cubrir la tierra de engaño?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 El compañero disfruta en el contento del amigo,
pero al tiempo de tribulación se volverá contra él.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 El compañero compadece al amigo por interés,
y cuando llega el combate embraza el escudo.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 No te olvides de tu amigo en tu alma,
ni pierdas su recuerdo cuando seas rico.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Todo consejero da consejos,
pero hay quien aconseja en su interés.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Del consejero guarda tu alma,
conoce primero qué necesita
- porque en su propio interés dará consejo -,
no sea que eche sobre ti la suerte,
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 y te diga: «Bueno es tu camino»,
quedándose enfrente para ver qué te sucede.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 No te aconsejes del que te mira con desprecio,
y de los que te envidian oculta tu consejo;
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 ni te aconsejes con mujer sobre su rival,
con cobarde acerca la guerra,
con negociante respecto del comercio,
con comprador sobre la venta,
con envidioso sobre la gratitud,
con despiadado sobre la generosidad,
con perezoso sobre cualquier trabajo,
con temporero sobre el término de una obra,
con siervo ocioso sobre un trabajo grande:
no cuentes con éstos para ningún consejo.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 Sino recurre siempre a un hombre piadoso,
de quien sabes bien que guarda los mandamientos,
cuya alma es según tu alma,
y que, si caes, sufrirá contigo.
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 Y mantén firme el consejo de tu corazón,
que nadie es para ti más fiel que él.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.14 Pues el alma del hombre puede a veces advertir
más que siete vigías sentados en lo alto para vigilar.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 Y por encima de todo esto suplica al Altísimo,
para que enderece tu camino en la verdad.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 Principio de toda obra es la palabra,
y antes de toda acción está el consejo.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 Raíz de los pensamientos es el corazón,
de él salen cuatro ramas:
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 bien y mal, vida y muerte,
mas la que siempre los domina es la lengua.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 Hay hombre diestro que adoctrina a muchos,
y para sí mismo es un inútil.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 Hay quien se hace el sabio en palabras y es aborrecido,
y que acabará sin tener qué comer.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 Pues no se le dio la gracia que viene del Señor,
porque estaba vacío de toda sabiduría.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 Hay quien para sí mismo es sabio,
y los frutos de su inteligencia son, según él, dignos
de fe.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 El varón sabio enseña a su pueblo,
y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 El varón sabio es colmado de bendiciones,
y le llaman feliz todos los que le ven.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 La vida del hombre tiene días contados,
mas los días de Israel no tienen número.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 El sabio en su pueblo se gana la confianza,
y su nombre vivirá por los siglos.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 Hijo, en tu vida prueba tu alma,
ve lo que es malo para ella y no se los des.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 Pues no a todos les conviene todo,
y no a todo el mundo le gusta lo mismo.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 No seas insaciable de todo placer,
y no te abalances sobre la comida,
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 porque en el exceso de alimento hay enfermedad,
y la intemperancia acaba en cólicos.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 Por intemperancia han muerto muchos,
pero el que se vigila prolongará su vida.