Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name.
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you.
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic.
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that;
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches:
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself;
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death,
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit;
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food,
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life.