Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 The countenance is a sign of changing of the heart.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.