Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga:
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão;
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus,
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente.
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês,
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas.
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve,
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica.