Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Ogni amico dirà: « Io ho stretto teco amicizia ». Ma ci son degli amici di nome soltanto. Non c'è in questo uno strazio che s'avvicina alla morte?
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 Il compagno, l'amico si cambiano in nemici.
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 O presunzione scelleratissima, donde sei uscita a ricoprir la terra di tal malvagità e perfidia?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 Un amico gode coll'amico nell'allegria, e sarà contro di lui nel tempo della tribolazione.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 Un amico s'affligge coll'amico a causa del suo ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 Non t'esca mai dal cuore il tuo amico, e non lo dimenticare in mezzo alle tue ricchezze.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Non prender consiglio da chi t'insidia, nascondi i tuoi disegni a chi t'invidia.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Ogni consigliere dà il suo consiglio, ma v'è chi lo dà a suo tornaconto.
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 Guardati dal consigliere: prima rifletti se ha bisogno di qualche cosa, perchè anche lui vi penserà dentro di sè;
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 che forse ti ficcherà un piuolo in terra, e ti dirà:
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 « La tua strada è buona » e ti starà di faccia a vedere quel che avvenga.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 Tratta di santità coll'uomo senza religione, di giustizia coll'iniquo, colla donna tratta della sua emula, col pauroso di guerra, col mercante tratta di trasporti, con chi vuol comprare di vendita, coll'invidioso di ringraziamenti,
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 coll'empio di pietà, col disonesto di onestà, col lavoratore di campagna di qualunque lavoro,
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.14 col mercenario annuale del lavoro dell'annata, col servo pigro di grande lavoro. Non dar retta a costoro, qualunque consiglio diano;
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu avrai conosciuto timorato di Dio,
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 e che ha un'anima conforme alla tua, e che, se tu vacillassi nelle tenebre, abbia compassione di te. 1
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio, perchè non puoi averne un altro migliore di quello.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 L'anima d'un uomo santo qualche volta fa conoscere il vero meglio di sette sentinelle che stanno alle vedette in luogo elevato.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 Ma in tutte queste cose prega l'Altissimo, affinchè Egli guidi i tuoi passi nella verità.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 La parola di verità preceda ogni tua opera, e il consiglio sicuro ogni tua azione.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 La parola cattiva altera il cuore, dal quale nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte, cose che son sempre in potere della lingua. Vi sono degli uomini abili a istruire molti e buoni a nulla per l'anima propria.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 L'uomo prudente istruisce molti e dà consolazione alla sua anima.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 Chi affetta sapienza si rende odioso, e in ogni cosa resterà a mani vuote.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 Il Signore non gli ha dato la grazia, perchè è privo d'ogni sapienza.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 E' sapiente chi è sapiente per l'anima propria, e i frutti della sua prudenza son degni di lode.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono duraturi.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede gli darà lode.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 La vita dell'uomo ha i giorni contati, ma i giorni d'Israele sono senza numero.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 Il sapiente acquisterà onore in mezzo al popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 Figlio, nel tuo vitto metti a prova te stesso, se una cosa è nociva, non le dar potere su di te,
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 perchè non tutto giova a tutti, e non a tutte le persone piace ogni cosa.
32 Guardati dall'avidità nei banchetti e non ti gettare sopra tutte le vivande.
33 Perchè dal molto mangiare verranno le malattie, e l'avidità conduce al la colica.
34 Molti son morti per l'intemperanza; chi è sobrio prolungherà la sua vita.